Выбрать главу
Рассказа кончить о его несчастии: — Зачем настал ты, этот день сегодняшний, В какой узнал я, из людей несчастнейший, Что ты скончалась, Каллигона. Горе мне! 200 Когда с тобою разлучен я был, увы, И в рабстве у коварных я парфян страдал, Всегда я животворной жил надеждою, Что от руки ты ускользнула вражеской И мы с тобой наверно скоро свидимся. 205 А как чистосердечно был я рад теперь, О боги, свету мне желанной вольности. Мечтал, назад вернувшись, отыскать тебя, Но вот внезапно, сразу белый свет померк. Куда теперь пойду я? Где скитаться мне? 210 О, лучше было б, о земля, огонь, вода, Туманы, свод небесный, солнце ясное, Не выходить из чрева материнского! А если это неизбежно все-таки И надо всеми тяготеет этот рок, 215 То предпочел бы в пепел я рассыпаться, Пока не мог я чувствовать сознательно И не известен стал мне день сегодняшний. Ты умерла, засохнув, как незрелая Кисть винограда, или колос на поле, 220 Хароном злобным сорванный до времени. О, как смогу снести я свой проклятый рок, Когда одну он за другою новые Мне на голову беды шлет без устали? Из рук жестоких вырвалась ты варваров, 225 Но овладел тобою людоед Харон. Надежды нет, питавшей до сих пор меня, И вслед за Каллигоной и Клеандр погиб. Злосчастная ты Барза, город горестный, В котором так жестоко разлучили нас! 230 Насколько мне бы лучше умереть с тобой, Чем жить, тоскуя и стеная жалобно, И, словно тень, скитаться по лицу земли. Бесследно все надежды улетучились. С тобою при кончине не простился я, 235 О Каллигона, дева непорочная! Я вне себя и вовсе непонятно мне, Как все несчастья, нас одолевавшие,
Склонить не в силах были к милосердию Судьбу, увы, нас так жестоко гнавшую, 240 Внимая этим воплям, сами плакали Харикл с Дросиллой, утешая юношу, И ласково старались ободрить его. Когда же смерклось и уже спустилась ночь, Пошли они все вместе в дом Мариллиды 245 И там, увидя, что для них поставлен стол, Вокруг него уселись; а старушка вновь Им предложила и вино и кушанья, И тут меж ними оказался новый гость, Двоякие принесший им известия: 250 Клеандру в горе, а Хариклу к радости. И вот, как только приступили к ужину, Все попросили и старушку с ними сесть. Она же хлопотала у светильника, Заботясь, чтоб поярче разгорелся он, 255 И так сказала: — О Клеандр и ты, Гнафон, И ты, Харикл мой со своей Дросиллою, Прошу вас, все вы на здоровье кушайте! Как сын мой Храм, мне милы все вы четверо, А он сынок был у меня единственный. 260 Недолго я однако утешалась им И надолго осталась в тяжком горе я. Прошу вас, все вы на здоровье кушайте, Прошу вас, пейте вволю все, пожалуйста, А я сыта уж тем, что я смотрю на вас. 265 Дросиллы и Харикла имена Гнафон Был поражен услышать от Мариллиды И начал было говорить, но тут же смолк. Однако, присмотревшись к ним внимательно И убедившись в том, что без сомнения 270 Чету он встретил беглецов-любовников, В восторге полном он воскликнул радостно: — О Зевс, и боги, счастлив день сегодняшний! С обоих ведь теперь я получу отцов Наверняка награду пребогатую. 275 О, радуйся, Миртион, Фратор, радуйся! Что живы ваши дети, я уверю вас. — Исполнен медом сладким твой привет, Гнафон, — Воскликнув, оба сразу стали спрашивать: — Да где же Фратор? Где Миртион, мой отец? 280 Скажи, откуда знаешь, что мы дети их? Об этом нам ты расскажи, пожалуйста. — Рассею ваше я недоумение, — Ответил тотчас сотрапезник их Гнафон, — Обоих тех, которых я назвал, друзья, 285 Я видел, да и близко познакомился, Как появились они в Барзе городе По указанью, как сказали, вещих снов, С собой имея очень много золота. Всем рассказали старцы местным жителям 290 И о Дросилле и Харикле многое, Поведав нам в глубокой, тяжкой горести, Что исполняют волю сына Зевсова, И для того из Фтии в Барзу прибыли, Чтоб попытаться отыскать детей своих. 295 А раз не удалось им вас найти еще, Они решили: «Мы уж здесь останемся (Куда еще идти нам? Где искать нам их?), На бога полагаясь покровителя. (Быть может, в этот город и придут они). 300 Путь указуя, он нас и привел сюда И он же нам укажет и дальнейший путь, Да и конец положит нашим странствиям. Но ты уж будь любезен, дорогой Гнафон, (А я в ту пору уж ослов навьючивал 305 И торопился поскорей на сельский торг) Поразузнай-ка ты о наших странниках: Быть может, ты найдешь их с божьей помощью И золотом получишь десять мин от нас». И вот теперь-то здесь Судьба счастливая 310 На вас мне указала, как вы видите. — Увы! Прекрасной Каллигоны нет в живых! Судьбой бесчеловечной сражена она! — Клеандр воскликнул и с последним словом свой, Для всех внезапно, тут же испустил он дух. 315 Ведь часто, как мы видим, даже острый меч Не так сражает, как печаль жестокая. Вот так к Дросилле и Хариклу ненависть Питала неослабно воля злой Судьбы, На них нагромождая беды тяжкие 320 И радость черной отравляя горечью.