Книга вторая
КОГДА же снова загорелся светлый день
И от гиганта Солнца светозарного
Едва пробился слабый луч в узилище,
Проникнув через щели в глубину его,
5 Один Харикл поднялся тотчас на ноги.
И вот, увидя всех глубоко спящими,
Вздохнул тут тяжко и со стоном тихим он
Промолвил: — Спите вы, мои соузники,
Но так и надо: просыпаться рано вам;
10 Ведь сердце ваше тяжко не поранено
Ни приворотным зельем, ни отравою
Тоски любовной; душу не томит любовь.
Что ж удивляться, коль вы сном охвачены
С начала ночи вплоть до утра светлого?
15 Эрот ведь большей частью по ночам привык
В любовников вселяться, прилетая к ним,
Когда влюбленный духом успокоится,
Эроту злому целиком покорствуя.
О если б только ты не заставлял страдать,
20 Эрот могучий, тех, кто ниц повержены!
Зачем ты счастья не даешь, а всячески
Ты мучишь многих многими страданьями,
Пока не достижимо им желанное?
Так потихоньку плакался себе Харикл
25 И лил, вздыхая скорбно, слезы горькие:
Отрадны ведь Эроту многих слез ручьи,
Пока нещадно он страдальцев мучает.
Но не укрылся от Клеандра плачущий;
Проснулся, встал он и скорей пошел туда,
30 Где было ложе на земле Хариклово,
Сказав Хариклу:— Здравствуй, друг, соузник мой,
Исполни обещанье, поделись со мной
Своей невзгодой и своими бедами,
А я, с тобою сидя вместе рядышком,
35 О всех твоих узнаю злополучиях
И, право, полегчает самому тебе,
Коль ты откроешь мне свои мучения;
Да и меня, Клеандра заключенного,
Наверно этим ты утешишь в горестях:
40 Ведь не один же ты попал сюда в тюрьму.
Иль не был ты и перед этим пленником
И не палила душу страсть любовная?
Но и Клеандр ведь не был страстной чужд любви
И не попал в темницу до того еще,
45 Как был охвачен думами любовными,
Отведав бед, какими ранит нас Судьба,
Любовною опутав сетью крепкою.
Страдаешь? Сострадаю. Плачешь? Плачу я.
Тоскуешь? Я тоскую: по красавице,
50 По Каллигоне, у меня похищенной.
— Клеандр, сердечный мой спаситель в горестях, —
Харикл ему ответил, — кто послал тебя
Из олимпийцев мне на утешение?
Но о своих печалях ты поведай мне:
55 Послушать надо преждезаключенного,
А там послушай и меня, соузника.
— Скажу тебе, Харикл, мне Лесбос родина,
Родителей почтенных, славных отпрыск я:
Сын я Кидиппы и отца Каллистия.
60 Я жил в соседстве с Каллигоной юною,
От глаз мужских хранимой дома тщательно
И запертой в покое женском внутреннем.
О красоте ее (а видеть я не мог)
Тайком сказали мне ее прислужницы.
65 Признаться в этом мне, Харикл, не совестно,
Раз ты страдаешь тем же, чем страдаю я.
Когда ж проворных одарил я вестников,
То Каллигону увидать хоть мельком мне
Случилось без уборов у окна ее,
70 И был пленен я девы юной свежестью