Выбрать главу

XXXVI. XXXVII.

А что жъ Онѣгинъ? Кстати, братья! Терпѣнья вашего прошу: Его вседневныя занятья Я вамъ подробно опишу. Онѣгинъ жилъ Анахоретомъ; Въ седьмомъ часу вставалъ онъ лѣтомъ И отправлялся налегкѣ Къ бѣгущей подъ горой рѣкѣ; Пѣвцу Гюльнары подражая, Сей Геллеспонтъ переплывалъ, Потомъ свой кофе выпивалъ, Плохой журналъ перебирая, И одѣвался:

XXXVIII. XXXIX.

Прогулки, чтенье, сонъ глубокой, Лѣсная тѣнь, журчанье струй, Порой бѣлянки черноокой Младой и свѣжій поцѣлуй, Уздѣ послушный конь ретивый, Обѣдъ довольно прихотливый, Бутылка свѣтлаго вина, Уединенье, тишина: Вотъ жизнь Онѣгина святая; И нечувствительно онъ ей Предался, красныхъ лѣтнихъ дней Въ безпечной нѣгѣ не считая, Забывъ и городъ и друзей И скуку праздничныхъ затѣй.

XL.

Но наше сѣверное лѣто, Каррикатура южныхъ зимъ, Мелькнетъ и нѣтъ: извѣстно это, Хоть мы признаться не хотимъ. Ужъ небо осенью дышало, Ужъ рѣже солнышко блистало, Короче становился день, Лѣсовъ таинственная сѣнь Съ печальнымъ шумомъ обнажалась, Ложился на поля туманъ, Гусей крикливыхъ караванъ Тянулся къ югу: приближалась Довольно скучная пора; Стоялъ Ноябрь ужъ у двора.

XLI.

Встаетъ заря во мглѣ холодной; На нивахъ шумъ работъ умолкъ; Съ своей волчихою голодной Выходитъ на дорогу волкъ; Его почуя, конь дорожный Храпитъ — и путникъ осторожный Несется въ гору во весь духъ; На утренней зарѣ пастухъ Не гонитъ ужъ коровъ изъ хлѣва, И въ часъ полуденный въ кружокъ Ихъ не зоветъ его рожокъ; Въ избушкѣ распѣвая, дѣва23 Прядетъ, и, зимнихъ другъ ночей, Трещитъ лучинка передъ ней.

XLII.

И вотъ уже трещатъ морозы И серебрятся средь полей... (Читатель ждетъ ужъ риѳмы розы: На, вотъ возьми ее скорѣй!) Опрятнѣй моднаго паркета, Блистаетъ рѣчка, льдомъ одѣта. Мальчишекъ радостный народъ24 Коньками звучно рѣжетъ лёдъ; На красныхъ лапкахъ гусь тяжелый, Задумавъ плыть по лону водъ, Ступаетъ бережно на ледъ, Скользитъ и падаетъ; веселый Мелькаетъ, вьется первый снѣгъ, Звѣздами падая на брегъ.

XLIII.

Въ глуши что дѣлать въ эту пору? Гулять? Деревня той порой Невольно докучаетъ взору Однообразной наготой. Скакать верхомъ въ степи суровой? Но конь, притупленной подковой Невѣрный зацѣпляя ледъ, Того и жди, что упадетъ. Сиди подъ кровлею пустынной, Читай: вотъ Прадтъ, вотъ W. Scott! Не хочешь? Повѣряй расходъ, Сердись, иль пей, и вечеръ длинной Кой-какъ пройдетъ, а завтра тожъ, И славно зиму проведешь.

XLIV.

Прямымъ Онѣгинъ Чильдъ Гарольдомъ Вдался въ задумчивую лѣнь: Со сна садится въ ванну со льдомъ, И послѣ, дома цѣлый день, Одинъ, въ расчеты погруженный, Тупымъ кіемъ вооруженный, Онъ на бильярдѣ въ два шара Играетъ съ самаго утра. Настанетъ вечеръ деревенскій: Бильярдъ оставленъ, кій забытъ, Передъ каминомъ столъ накрытъ, Евгеній ждетъ: вотъ ѣдетъ Ленскій На тройкѣ чалыхъ лошадей: Давай обѣдать поскорѣй!

XLV.

Вдовы Клико или Моэта Благословенное вино Въ бутылкѣ мерзлой для поэта На столъ тотчасъ принесено. Оно сверкаетъ Ипокреной;25 Оно своей игрой и пѣной (Подобіемъ того-сего) Меня плѣняло: за него Послѣдній бѣдный лептъ, бывало, Давалъ я, помните ль, друзья? Его волшебная струя Раждала глупостей не мало, А сколько шутокъ, и стиховъ, И споровъ, и веселыхъ сновъ!

XLVI.

Но измѣняетъ пѣной шумной Оно желудку моему, И я Бордо благоразумной Ужъ ныньче предпочелъ ему. Къ Аи я больше не способенъ; Аи любовницѣ подобенъ Блестящей, вѣтреной, живой, И своенравной, и пустой... Но ты, Бордо, подобенъ другу, Который, въ горѣ и въ бѣдѣ, Товарищъ завсегда, вездѣ, Готовъ намъ оказать услугу, Иль тихой раздѣлить досугъ. Да здравствуетъ Бордо, нашъ другъ!