Выбрать главу

LIII.

Шумъ, хохотъ, бѣготня, поклоны, Галопъ, мазурка, вальсъ.... Межъ тѣмъ, Между двухъ тетокъ, у колонны, Не замѣчаема никѣмъ, Татьяна смотритъ и не видитъ, Волненье свѣта ненавидитъ; Ей душно здѣсь.... она мечтой Стремится къ жизни полевой, Въ деревню, къ бѣднымъ поселянамъ, Въ уединенный уголокъ, Гдѣ льется свѣтлый ручеёкъ; Къ своимъ цвѣтамъ, къ своимъ романамъ И въ сумракъ липовыхъ аллей, Туда, гдѣ онъ являлся ей.

LIV.

Такъ мысль ея далече бродитъ: Забытъ и свѣтъ, и шумный балъ, А глазъ межъ тѣмъ съ нея не сводитъ Какой-то важный Генералъ. Другъ другу тетушки мигнули, И локтемъ Таню вразъ толкнули, И каждая шепнула ей: — «Взгляни на лѣво поскорѣй.» — «На лѣво? гдѣ? что тамъ такое?» — «Ну, что бы ни было, гляди... Въ той кучкѣ; видишь? впереди, Тамъ, гдѣ еще въ мундирахъ двое... Вотъ отошелъ... вотъ бокомъ сталъ...» — «Кто? толстый этотъ Генералъ?» —

LV.

Но здѣсь съ побѣдою поздравимъ Татьяну милую мою. И въ сторону свой путь направимъ, Чтобъ не забыть, о комъ пою... Да кстати, здѣсь о томъ два слова: Пою пріятеля младова И множество его причудъ. Благослови мой долгій трудъ, О ты, эпическая Муза! И вѣрный посохъ мнѣ вручивъ, Не дай блуждать мнѣ вкось и въ кривь, Довольно. Съ плечь долой обуза! Я классицизму отдалъ честь: Хоть поздно, а вступленье есть.

ГЛАВА ОСЬМАЯ.

Fare thee well, and if for ever Still for ever fare thee well.
Buron.

I.

Въ тѣ дни, когда въ садахъ Лицея Я безмятежно расцвѣталъ, Читалъ охотно Апулея, А Цицерона не читалъ, Въ тѣ дни, въ таинственныхъ долинахъ, Весной, при кликахъ лебединыхъ, Близъ водъ, сіявшихъ въ тишинѣ, Являться Муза стала мнѣ. Моя студенческая келья Вдругъ озарилась: Муза въ ней Открыла пиръ младыхъ затѣй, Воспѣла дѣтскія веселья, И славу нашей старины, И сердца трепетные сны.

II.

И свѣтъ ее съ улыбкой встрѣтилъ; Успѣхъ насъ первый окрылилъ; Старикъ Державинъ насъ замѣтилъ И, въ гробъ сходя, благословилъ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

III.

И я, въ законъ себѣ вмѣняя Страстей единый произволъ, Съ толпою чувства раздѣляя, Я Музу рѣзвую привёлъ На шумъ пировъ и буйныхъ споровъ, Грозы полуночныхъ дозоровъ: И къ нимъ въ безумные пиры Она несла свои дары, И какъ Вакханочка рѣзвилась, За чашей пѣла для гостей, И молодежъ минувшихъ дней За нею буйно волочилась — А я гордился межъ друзей Подругой вѣтреной моей.

IV.

Но я отсталъ отъ ихъ союза И вдаль бѣжалъ... она за мной. Какъ часто ласковая Муза Мнѣ услаждала путь нѣмой Волшебствомъ тайнаго разсказа! Какъ часто, по скаламъ Кавказа, Она Ленорой, при лунѣ, Со мной скакала на конѣ! Какъ часто по брегамъ Тавриды Она меня во мглѣ ночной Водила слушать шумъ морской, Немолчный шопотъ Нереиды, Глубокій, вѣчный хоръ валовъ, Хвалебный гимнъ Отцу міровъ.

V.

И позабывъ столицы дальной И блескъ, и шумные пиры, Въ глуши Молдавіи печальной Она смиренные шатры Племенъ бродящихъ посѣщала, И между ними одичала, И позабыла рѣчь боговъ Для скудныхъ странныхъ языковъ, Для пѣсенъ степи ей любезной... Вдругъ измѣнилось все кругомъ: И вотъ она въ саду моёмъ Явилась барышней уѣздной, Съ печальной думою въ очахъ, Съ Французской книжкою въ рукахъ.