В совокупности эти 283 нарратива составляют почти один процент архивных текстов — это одна из самых больших групп сказок в коллекции. Почти столько же сказок о царе Соломоне как о смышленом ребенке или мудром правителе в еврейской традиции. Больше всего сказок собрано об Илие-пророке (630).
Сказки о Джухе в Израиле рассказывают арабы, бедуины, друзы, черкесы, самаритяне и евреи-сефарды. Еврейские рассказчики, как правило, родом из Болгарии, Египта, Греции, Ирана, Ирака, Италии, Ливана, Ливии, Марокко, Родоса, Сирии, Туниса, Турции, Югославии и Йемена. Сказки на еврейско-испанском языке составляют 42 % всех сказок о Джухе в коллекции ИФА. Другие сказки происходят из Северной Африки (30 %), Ближнего Востока (22 %), Ирана (3 %) и других регионов (3 %). Бен-Ами проанализировал коллекцию из 250 шуток, записанных со слов марокканских евреев, и обнаружил, что Джуха присутствует в 27 % из них [5].
Истории о Ходже Насреддине ведут свое происхождение в основном из Ирана и Афганистана. Герой, похожий на Джуху, иногда зовется Молла (или Мулла), что значит «учитель». Сказки об Абу Нувасе рассказывают выходцы из Ирака (13 сказок), Йемена (6), Ирана (1), Ливана (1) и израильские арабы (2).
Коэн-Сарано собрала сказки о Джухе со слов 72 нарраторов из двенадцати средиземноморских стран. Информанты Коэн-Сарано черпали свои истории из среды испанского еврейства, однако только некоторые из рассказчиков были родом из Северной Африки. Тем не менее сказки оттуда, в частности из Туниса, были переведены на еврейско-испанский язык и опубликованы.
Существует также коллекция историй о Джухе, собранная израильтянином из Турции [6]. Комический герой анекдотов, которые рассказывали в Турции и на Балканах, известен преимущественно под именем Ходжи Насреддина; рассказчики-сефарды называют его в основном Джухой — именем, заимствованным из арабской традиции. С некоторыми диалектными вариациями рассказчики, чьи истории появляются в коллекции Коэн-Сарано «Джуха ке дизе?» [7], именуют героя Джухой.
Единственная в своем роде любопытная замена имени имеет место в текстах сефардских рассказчиков из Израиля. Некоторые из них называли неудачника Хушам. Это библейское имя одного из царей Эдома (Быт. 36:34–35; 1 Пар. 1:45–46), и на идише оно стало одним из обозначений дурака (хушем[ник]). Из идиша слово вошло в современный иврит и в некоторых случаях подменяло имя Джуха в сказках израильских сефардов.
Ранняя история сказок о Джухе
Первое доступное упоминание о Джухе как о дурачке появляется в начале IX в. в работе аль-Джахиза (776–868/869). Он упоминает Джуху наряду с другими комическими фигурами того времени [8]. В другом сочинении [9] приводится целый рассказ о том, как Джуха дал остроумный ответ жителям города Химс, известного в то время как город дураков. В последней четверти X в. была выпущена целая книга анекдотов о Джухе под названием «Китаб Навадир Джуха». На данный момент не найден ни один ее экземпляр, но она упоминается в «Фихрист»(987–988)[10].
К началу X в. Джуха стал героем пословиц, и выражение ахмад мин Джуха («глупее Джухи», араб.) встречается в книге Хамза аль-Исхафани (893–962) под названием «Ад-Дурра аль-Факира филь Ам-тал ас-Саира» («Изящная жемчужина: о популярных пословицах»). Эта пословица пользовалась успехом и у более поздних писателей, самым известным из которых был аль-Майдани (ум. 1124), предположительно фраза поддерживалась устной традицией, несколько анекдотов были записаны авторами IX — начала X в.
Абу Хайян ат-Таухиди (ум. 1023) включил двенадцать сказок о Джухе в свою книгу «Аль-Басаир уадх-Дакаир» («Интуиция и сокровища»). Писатель аль-Аби (ум. 1030) дополнил уже имеющийся материал в своей книге «Натр ад-Дурр» («Жемчужины прозы»), включив в семнадцатую главу анекдоты о Джухе. Коллекция аль-Аби послужила базой для дальнейшего развития традиции о Джухе. В конце XII в. теолог и проповедник Ибн аль-Каузи (ум. 1201) вставил двадцать анекдотов о Джухе в свою книгу «Китаб аль-Хамка» («Книга о дураках»), что свидетельствует о более широком использовании этих шуток в морализаторских целях.
В народной устной средневековой традиции имя Джуха использовалось в арабских странах как наименование главного героя в шуточных циклах, а похожие персонажи, известные ранее, отодвигались на второй план. Изучая источники до XIII в., Фарради обнаружил, что «Китаб Навадир Джуха», несомненно, имела большое влияние на последующую народную и литературную традицию [11]. Истории о Джухе бытовали в Северной Африке в среде арабов и берберов на протяжении Средних веков и даже до нашего времени.