На улице сват обернулся к Джухе:
— Джуха, Джуха, вот почему ты до сих пор не женился и никогда не женишься. Посмотри, что ты сделал со мной сегодня!
— Разве не ты сказал мне бросать на нее время от времени взгляд? Вот я это и делал!
— О, царь дураков! Я велел бросать взгляд, а не коровьи глаза!
Так Джуха упустил еще один шанс жениться.
Рассказано Риекой Перец-Гинио своему сыну Йоэлю Шалому Перецу в 1980 г. в Иерусалиме.
Культурный, исторический и литературный контекст
Тема буквального понимания метафоры очень популярна в сказках как еврейской, так и европейской фольклорной традиции. В собрании братьев Гримм смышленый Ганс из одноименной истории выполняет ряд заданий, дословно следуя инструкциям. Последним заданием было «бросать ласковые взгляды». Самая ранняя версия, на которую ссылаются Вольте и Поливка [1], относится к XVII в. Они находят параллели между сказками о Джухе и другими эпизодами из истории о смышленом Гансе, но не упоминают ни одной из сказок о Джухе с похожим сюжетом.
С. Томпсон считает, что история о смышленом Гансе имеет литературное происхождение [2]. Ее самая ранняя устная версия зафиксирована в книге острот Генриха Бебеля (1472 — ок. 1516) в начале XVI в. [3] Если не считать устных версий, эта история отсутствует в нарративном цикле о Джухе в арабоязычных странах. «В арабском языке глагол “бросить” (алькаа) используется и в звуковом, и в визуальном контексте: бросить взгляд (назрах) и прислушаться (сам, дословно “слух”). В этих выражениях не используется слово “глаз”, поэтому каламбур, на котором построен этот анекдот, не работает в арабском языке» [4].
1 Bolte, J., and Polivka, G., eds. Anmerkungen zu den Kinder-u. Hausemärchen der Bruder Grimm (5 vols. Leipzig, Germany: Dieterich, 1913–1932).
2 Thompson, S. 77re Folktale (New York: Holt, Rinehart & Winston, 1946).
3 Цит. в: Ibid, 195.
4 Роджер Аллен (Roger Allen), в личном общении 29 сентября 2003 г.
64
ДЖУХА ПРИКИДЫВАЕТСЯ МЕРТВЫМ
Джуха был придворным шутом. Однажды он явился к царю.
— Ваше величество, — сказал он ему, — моя жена умерла, и мне нужны деньги на похороны.
— Какое несчастье, — сказал царь. — Когда она умерла?
— Она умерла!
— Возьми мешок золота, — сказал ему царь, — и скорее ступай, похорони свою жену.
Жена Джухи пришла к царице.
— Ваше величество! — воскликнула она в слезах.
— Что? Что случилось?
— Мой муж умер, а у меня нет денег на похороны.
— Адьо1, когда он умер?
— Я не знаю, когда он умер. Дайте мне денег, чтобы похоронить его.
— Хорошо.
Царица дала женщине мешок золота, и та отправилась домой.
Джуха и его жена принесли два больших савана. Он завернулся в один саван, а она — во второй. Оба растянулись в своих саванах2.
Царь сказал царице:
— Пойдем навестим Джуху — у него жена умерла. Джуха приходил ко мне, и я дал ему денег на похороны.
— О чем ты говоришь? — возразила царица. — Жена Джухи приходила ко мне за деньгами. Это Джуха умер!
— Адьо! Нет! Это жена Джухи умерла.
— Давай посмотрим, кто умер первым.
Царь и царица отправились в дом Джухи, чтобы посмотреть, кто первый умер.
— Джуха пришел ко мне и сказал, что его жена умерла. Его жена пришла к тебе и сказала, что Джуха умер. Давай узнаем, кто умер на самом деле.
Пришли царь с царицей в дом Джухи. Открыли дверь и обнаружили, что оба лежат мертвые, завернутые в саваны. Царь повернулся к царице.
— Кто умер первый, Джуха или его жена?
Эти двое разом вскочили на ноги и закричали:
— Я, я!
Рассказано Риекой Коген-Ариэль Тамар Александер в 1979 г. в Иерусалиме.
Культурный, исторический и литературный контекст
Эта история была зафиксирована как в рукописях, так и печатном виде в арабской литературе (адаб) X-XII вв. и до сих пор не теряет популярности. Тем не менее в данной традиции дураком оказывается не Джуха, а поэт Абу Дулама (VIII в.), известный также как шут при дворе аль-Махди (775–785). В индийской версии эта история встречается в эпизоде «Айя Каппан, который стал королем» [1].
1 Seethalakshmi, К. A. Folk Tales of Tamilnadu (Delhi: Sterling, 1969), 38–44 no. 9.
65
ВЕРБЛЮЖЬИ СЕМЕНА
Однажды в полдень Джуха прогуливался по рынку специй в Старом Городе. Он увидел человека, катившего огромный пустой лоток, на котором завалялась пара выпавших кунжутных семечек.