Рассказы о человеке, отравившемся ядом, который он приготовил для другого, включены в средневековые антологии мидрашей Йемена и Европы. Говорят, что отец Ревекки Вафуил поднес отравленное блюдо Элиэзеру, слуге и посланнику Авраама, но в итоге съел это блюдо сам (Ялкут Шимони 1:109). Тем не менее такие версии не содержат легендарно-пророческого изречения попрошайки из настоящей сказки.
Когда бедная женщина произносит свою фразу в первый раз, то просто ставит под вопрос альтруизм дающего, подразумевая, что благотворительность сама по себе и есть награда. Говоря так, попрошайка ссылается на целый ряд библейских и послебиблейских стихов и высказываний, выражающих ту же идею. Так, например, библейские стихи «воздаяние человеку — по делам рук его» (Притч. 12:14) и «правда же избавляет от смерти» (Притч. 10:2, 11:4) подразумевают непосредственное вознаграждение за добрые дела. В послебиблейской устной традиции эта мысль становится еще более явной, например: «той же мерой, какой платит человек [другим], платят ему» (Мишна, Сота 1:7) и «весь свой труд [благие деяния] совершаешь к своей выгоде» (МР, Лев. 34:15).
Несмотря на скрытый цинизм таких высказываний, ставящий под сомнение искренность благотворительности, в целом речь идет о благодарности в форме благословения. Однако в контексте межэтнических и межкультурных контактов в настоящей сказке жертвователь толкует благословение как неблагодарность и намеревается отомстить за воображаемое оскорбление. После попытки отравления, обернувшейся возмездием самому себе, изречение становится выражением мести, значение которой выводится из различных высказываний, также приведенных в Библии. Например: «кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал» (Лев. 24:19); «а беззаконнику — горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его» (Ис. 3:11); «как ты поступал, так поступлено будет и с тобою» (Авд. 1:15); «человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою» (Притч. 11:17); «кто роет яму, тот упадет в нее» (Притч. 26:27). Данная сказка демонстрирует семантическую неопределенность поговорок.
Сказка также появляется в хасидской традиции; например, в приложении, которое р. Янкев-Йойсеф (Яков-Йосеф) из Полонного, ученик Бешта, озаглавил «Слова, которые я слышал от учителя» [2]. Он приписывает историю непосредственно основателю хасидизма. Впоследствии сказка была включена с вариациями в литературную хасидскую традицию [3]. Также известны аналогичные нехасидские тексты [4].
1 Thompson, S. The Folktale (New York: Holt, Rinehart & Winston, 1946), 132.
2 Jacob Joseph of Polonnoye. Sefer Toldot Yaakov Yosef [Родословие Якова-Йосефа из Полонного] (Warsaw: Shkena, 1881), 416.
3 Anonymous. Sefer Ge’ulat Yisrael [Книга избавления Израиля] (Warsaw: Knoster, 1907 [or 1908]), 35a-35b (последняя сказка); Klainman, H.M. Zika-ron la-Rishonim [Поминовение древних (праведников)] (Piotrkow, Poland: Rosenberg, 1912), 34a; Newman, L. I. The Hasidic Anthology: Tales and Teaching of the Hasidim (New York: Bloch, 1944), 424 no. 5; Ben-Yehezkiel, M., ed. Sefer ha-Ma’asiyyot [Книга народных сказок] (6 vols. Tel Aviv: Dvir, 1957), 6:435–436, 450–451.
4 Gross, N. Maaselech un Mesholim: Tales and Parables (идиш) (New York: Forewerts, 1955), 362–363; Larrea Palacin, A. de. Cuentos populares de los Judios del Norte de Marrueccos (2 vols. Tetuan, Morocco: Marroqui, 1953), 72–73 no. 18; Weinreich, B., ed. Yiddish Folktales (New York: Pantheon Books and Yivo Institute for Jewish Research, 1998), 189 no. 64.
40
НЕТ ПРАВДЫ В МИРЕ
Человек долго путешествовал. Был теплый день, и он устал. Он подошел к груде камней и присел отдохнуть. Внезапно он услышал из-под камней голос:
— Вызволи меня отсюда! Камни сдавили меня.
Душа человека наполнилась состраданием. Он поднялся и отодвинул камень. Из-под него появилась змея и заскользила прочь. Человек более не думал о ней и продолжил путешествие. Некоторое время спустя прилег он отдохнуть и почувствовал у себя что-то на шее. Глянув вниз, он увидел, что вокруг нее обвилась змея.
— Что тебе нужно? — спросил он.
— Я собираюсь задушить тебя, — ответила змея.
— Я спас тебя — и теперь ты собираешься отплатить мне злом за добро?
— Нет правды в мире, — ответила змея.
— Запрещено вершить суд единолично, — сказал человек. — Нужно пойти и отыскать того, кто нас рассудит. Если он решит, что тебе следует задушить меня, так и сделаешь; в противном случае отпустишь меня.
Итак, шли они вдвоем, пока не увидели лошадь, стоящую в траве. Человек подошел к лошади, поведал свою историю и сказал:
— Просим, рассуди нас.