Выбрать главу

1 Thompson, S. The Folktale (New York: Holt, Rinehart & Winston, 1946), 47, 226.

2 См. Pauli, J. Schimpf und Ernst (Ed. J. Bolte. 2 vols. Berlin: Stubenrauch, 1924), 2:420–421 no. 745.

3 Delarue, P., and Teneze, M.L. Le conte populaire frangais; Catalogue raisonne des versions de France et das pays de langue frangaise doutre-mer: Canada, Louisiane, Hots frangais des ftats-Unis, Antilles frangaises, Haiti, lie Maurice, La Reunion (3 vols. Paris: Maisonneuve & Larose), 1957.

4 Liungman, W. Die Schwedischen Volksmärchen: Herkunft und Geschichte (Berlin: Akademie-Verlag, 1961).

5 Примечательно, что подтип Юнгмана фактически другая сказка — ФС 91 «Обезьяна (кошка), оставившая свое сердце дома»; в версии «Панчатантры» это рассказ о неблагодарности, но в других отношениях он не входит в эту нарративную группу.

6 McKenzie, К. An Italian Fable, Its Sources, and Its History // Modem Philology 1 (1904), 523.

7 Jacobs, J. C, ed. and trans. The Fables of Odo of Cheriton (Syracuse, NY: Syracuse University Press, 1985), 136–137 no. 88.

8 Lenaghan, R. T., ed. Caxtons Aesop (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1967), 1:80 no. 10.

9 Hermes, E., trans. and ed. The "Disciplina Clericalis” of Petrus Alfonsi (Berkeley: University of California Press, 1977), 116, 183 no. 5.

10 Swan, C, and W. Hooper, eds. and trans. Gesta Romanorum: Or, Entertaining Moral Stories (New York: Dover, 1959), 336–337 no. 174.

11 Burrus, V. A., and H. Goldberg, eds. Esopete ystoriado (Toulouse, 1488) (Madison, WI: Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1990), 86–87 no. 3.

12 Eastwick, E. B., trans. The Anvár-i Suhaili or the Lights of Canopus, Being the Persian Version of the Fables of Pilpay; or the Book “Kalílah and Damnah” Rendered into Persian by Husain Vá'iz U’L-Káshifi (Hertford, UK: Austin, 1854), 264–268.

13 Caxton, W. The History ofRenard the Fox (Ed. N.F. Blake. London: Oxford University Press, 1970), 70–74 no. 30

14 McKenzie, K. Op. cit., 499.

15 Caxton, W. Op. cit., 70–74 no. 30.

16 Ibid, 73 1. 27.

17 Gaster, M., trans. and ed. Ma'aseh Book. (2 vols. Philadelphia: Jewish Publication Society of America, 1934), 1:276–280 no. 144.

18 Zeydel, E. H. Ecbasis cuiusdam captivi per tropologiam. Escape of a Certain Captive Told in a Figurative Manner (Chapel Hilclass="underline" University of North Carolina Press, 1964), 97-101.

19 Ibid, 45–87 11. 392-1097.

20 Roques, M. Le Roman de Renart: Branche X Renart et le Vilain Lietard (Paris: Champion, 1989), 7-59 11. 9253-11472.

21 McKenzie, K. Op. cit., 508–522.

22 См., например, Alberus, E. Die Fabeln: Die erweiterte Ausgabe von 1550 mit Kommentar sowie die Erstfassung von 1534 (Ed. W. Harms, H. Vogel and L. Lieb. Tubingen, Germany: Niemeyer, 1997), 213–219, 371–374 no. 48.

23 Perry, В. E., trans. and ed. Babrius and Phaedrus (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1965), 529.

24 Schwarzbaum, H. The Mishle Shu'alim [Басни о лисе] of Rabbi Berechiah ha-Nakdan: A Study in Comparative Folklore and Fable Lore (Kiron, Israeclass="underline" Institute for Jewish and Arab Folklore Research, 1979), 123–137 no. 22,517 no. 15, 547 no. 5.

25 Duling, D. C. Testament of Solomon (First to Third Century A. D.) // The Old Testament Pseudepigrapha: Apocalyptic Literature and Testaments (Ed. J. H. Charlesworth. Garden City, NY: Doubleday, 1983), 22:9-15, 1:984.

26 Burton, R. E, trans. The Book of the Thousand Nights and Night (10 vols. London: Burton Club, 1885), 1:38–45.

27 Gerhardt, М. I. The Art of Story-Telling (Leiden: Brill, 1963), 390–391 no. 2.

28 Grimm, J., and Grimm, W. The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm (New York: Bantam, 1987), 362–367 no. 99.

29 Gordon, E. Animals as Represented in the Sumerian Proverbs and Fables: A Preliminary Study // Древний мир: Сб. статей, посвященных акад. В, В. Струве (Ред. Н.В. Пигулевская. М.: АН СССР, 1962), 236.

30 Falkowitz, R. S. The Sumerian Rhetoric Collections (Unpublished dissertation. Philadelphia: University of Pennsylvania, 1980), 98.

31 Fambert, W. G. Babylonian Wisdom Literature (Oxford, UK: Clarendon Press, 1960), 150.

32 См. Perry, В. E. Babrius and Phaedrus, xii-xiii.

33 Batany, J. Scene et coulisses du ‘Roman de Renart’ (Paris: Sedes, 1989), 73-107.

34 Bodker, L. Indian Animal Tales: A Preliminary Survey (Helsinki: Suoma-lainen Tiedeakatemia, 1957), 112–113.

35 www.hull.ac.uk/Hull/FR_Web/fox.html (о Рейнарде: Yearbook of the International Reynard Society).

41

КАЖДОМУ СВОЙ УЗЕЛОК С НЕСЧАСТЬЯМИ

По городу прошел слух: Мессия вышел в путь. Скоро он будет в городе. Раввин собрал свою паству в синагоге и рассказал о чудесном и удивительном грядущем событии.

— Мои братья во Израиле, — объявил он, — закончилось изгнание, закончились все наши бедствия. Наш праведный Мессия уже в пути! Избавимся от всех несчастий: ступайте по домам, и пусть каждый свяжет все несчастья в узелок и сложит их в углу синагоги. Потом читайте псалмы и пойте песни царя Давида. Когда Мессия приблизится к нашему городу, все выйдем ему навстречу — млад и стар, мужчины и женщины. Теперь отправляйтесь по домам и соберите все свои несчастья в узелки. Когда Мессия прибудет, все наши несчастья останутся позади, здесь, в диаспоре, и взойдем на Сион в радости.