Как говорилось в комментарии к сказке ИФА 3576 (т. 1, № 38), сказки о добрых советах известны с X в., а то и раньше. Однако в еврейской традиции версии настоящей истории доступны лишь с начала XVIII в. Впервые эта история была издана Кайдановером [1]. Автор представляет повествование как иллюстрацию к библейскому стиху «Не будь слишком строг… не предавайся греху» (Екк. 7:16–17) и пояснению царя Янная (130/120?—76 до н. э.) своей жене: «Не бойся ни фарисеев, ни саддукеев. Бойся лицемеров» (ВТ, Сота 22Ь).
1 Koidonover [Kaidenover], Z.H. Sefer Kav ha-Yashar [Книга правой меры] (Frankfurt [Frankfurt am Main], 1705–1706 [многочисл. изд.]), 102a & b chap. 53 (в некоторых изд. — chap. 52).
Юмористические сказки
В оформлении шмуцтитула использована миниатюра «Четыре сына из Пасхальной Агады: мудрый, нечестивый, простодушный и не умеющий задавать вопросы» (Агада, иллюминированная Йойсефом бен Довидом из Лейпника, Алътона, 1740)
55
Я ВЫШЕЛ ИЗ МАДА И ВЕРНУЛСЯ В МАД
В Венгрии, вероятно, не было более популярной и распространенной присказки, чем «прийти туда же, куда еврей из Мада».
Я слышал о происхождении поговорки от своего покойного деда, который был шойхетом. Теперь я поведаю в точности, что он мне рассказал.
Община Мада была невелика, но она была хорошо известна по всей Венгрии. Находилась она в районе Токай, который известен своими винами. Здесь жил еврей, зарабатывавший на жизнь тем, что покупал и продавал старье. Он ездил из города в город и из деревни в деревню, пытая удачу и надеясь заработать.
Однажды он отправился в Санто, попытать удачу там. Чтобы поклажа казалась легче, он набил свою трубку табаком и собрался ее зажечь. Но на беду дул сильный ветер, и спичка не загоралась. Не сдаваясь, еврей отвернулся от ветра в другую сторону. Стоя спиной к ветру, он без труда разжег свою трубку. Раскурив ее как следует, он продолжил свой путь.
Все бы хорошо, но, забыв развернуться, он двинулся в обратную сторону, туда, откуда вышел. Вообразите его удивление, когда он добрался до места. Оно в точности напоминало Мад. Те же дома, те же улицы и лавки и все прочее.
Вот синагога! Как две капли воды похожая на синагогу в Маде. И не только снаружи. Здесь то же «собрание насмешников»1, что и в Маде, а синагога без «собрания насмешников» — как Святой Храм без ладана.
В «собрании насмешников» бедняки смеялись над богачами и обменивались местными сплетнями.
Он еще слабо надеялся на то, что его ждет что-то хорошее, когда он дойдет до собственного порога, но там его встретили те же проблемы, что и дома. А увидев свою жену, он сразу постиг горькую правду, потому что она приветствовала его тем же «припевом», который ему никогда не забыть.
Вот откуда пошла присказка «прийти туда же, куда еврей из Мада».
Записано по памяти Гершоном Брибрамом из Венгрии. Он услышал историю приблизительно в возрасте бар-мицвы от своего деда реб Исраэля-Иакова Шварца, который был кантором и шойхетом в Абауйсанто, Венгрия.
Культурный, исторический и литературный контекст
Присказка
Рассказчик подает историю как этиологическую, объясняющую происхождение присказки. Поэтому присказка присутствует и в начале, и в завершении повествования. В литературных баснях присказки используются как кода, вкратце объясняющая мораль произведения; тем не менее в других повествовательных традициях взаимосвязь присказки и рассказа сложнее. Присказки включаются в повествование с различными целями.
1
На иврите: