Выбрать главу

Передача жизненного срока

Во второй басне лошадь, вол и собака отдают человеку часть своей жизни в благодарность за его гостеприимство [2]. Соответственно в молодости человек высок духом, в среднем возрасте он работает как вол, а в старости живет как собака. Эта история широко распространена в Европе и Азии. Братья Гримм включили в свой сборник версию, записанную из устной традиции [3].

Как шло распространение данной сказки, остается загадкой. Иногда указывают на работы писателя испанского Возрождения Хайме Хуана Фалько (1522–1594) как наиболее раннюю европейскую запись басни. На сегодняшний день исследования не выявили никаких других средневековых переложений этой истории. В отсутствие новых доказательств считается, что ни еврейские, ни нееврейские средневековые баснописцы не включали эту сказку в свои сборники и она сохранилась от Античности до начала современного периода в устной передаче.

В устных версиях, записанных из еврейской традиции, басни о передаче жизненного срока от животных людям в основном посвящены кантору общины, как в настоящей сказке.

Этапы человеческой жизни

Метафорическое сравнение этапов человеческой жизни с поведением животных встречается в еврейской традиции независимо от темы передачи жизненного срока. Так, в литературе Талмуда и мидрашей и в средневековой литературе с незначительными вариациями повторяется следующее сопоставление (см. МР, Екк. 1:3; МТ, Пкудей, 3; Ялкут Шимони, Екк. № 966):

• в первый год ребенок как царь, во второй год как свинья, в третий — как козленок;

• в возрасти с пяти до восемнадцати лет он как лошадь, с восемнадцати до сорока — как осел;

• после сорока он как собака, в старости — как обезьяна.

1 Perry, В. Е., trans. and ed. Babrius and Phaedrus (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1965), xvi.

2 Perry, В. E. Aesopica (Urbana: University of Illinois Press, 1952), 362 no. 105.

3 Grimm, J., and Grimm, W. The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm (New York: Bantam, 1987), 556–557 no. 176.

60

ЧТО У МЕНЯ ЗА ПРИХОЖАНЕ!

Благополучный купец, проводивший много времени по своим делам в дороге и постоянно путешествовавший, однажды имел несчастье застрять в далеком городе в пятницу вечером. Отправиться домой не получалось, и он был вынужден остаться до субботы в незнакомом месте в гостинице.

Но что ему было делать с деньгами, которые были у него при себе, ведь в субботу запрещено прикасаться к деньгам? Он помнил слова из Талмуда: «Если темнота застанет в пути, следует отдать свой кошелек нееврею»1. В конце концов у него появилась мысль спрятать деньги в надежном месте, и он отправился в дом местного раввина. Раввин приветствовал его. Услышав его просьбу, он, разумеется, согласился принять кошелек. Он позвал двоих людей, которые часто бывали в его доме.

— Смотрите, — сказал он им, — вот еврей, который оставляет у меня свои деньги, чтобы он, не приведи Господь, не нарушил субботние обеты. — Затем он повернулся к еврею: — Прошу, отдай свой кошелек, пересчитав, сколько в нем денег. Вот твои свидетели!

Он открыл ящик своего стола и положил туда кошелек. Еврей вышел, пожелав ему доброй субботы и пообещав вернуться, когда закончится суббота.

Когда суббота закончилась, после гавдалы еврей появился в доме раввина и пожелал ему хорошей недели. Раввин спросил, собирается ли он читать гавдалу. Еврей сказал, что он уже прочел гавдалу, но…

— Что тебе нужно в таком случае? — спросил раввин.

Еврей испугался.

— Ребе, перед субботой я отдал вам свой кошелек с деньгами!

Раби притворился, что не знает, о чем говорит человек.

— Вероятно, почтенному господину приснился сон. Буду рад истолковать его.

Еврей стал умолять:

— Ребе, в нем была вся моя собственность!

Раввин перебил его:

— Свидетели есть? — спросил он. — Видел ли кто-нибудь, что ты оставил что-то у меня? Говори! И пересчитал ли ты деньги и показал ли им, что делаешь?

— О, ребе, — причитал еврей, — вы позвали двоих людей, сидевших в соседней комнате, и пересчитали деньги в их присутствии!

— Ладно, посмотрим, — ответил раввин и позвал тех двоих. — Подойдите. Вы видели, что еврей оставил мне что-то накануне субботы — кошелек или деньги?

вернуться

1

Мишна Шабат 24:1.