5 Например: Sherman, E. HersheleOstropoler: Amza'otavve-Taalulav, Bedihotav ve-Halatsotav, Toldotav ve-Harpatka'otav [Гершеле Острополер: его розыгрыши и проказы, шутки и остроумие] (Tel Aviv: Le-ma’an ha-sefer, 1930), 125–127 no. 132.
6 Например: Cahan [Kahan], J. [Y.] L., ed. Jewish Folklore (идиш) (Vilnius, Lithuania: Yiddish Scientific Institute, 1938), 202–203 no. 21.
7 Aarne, A. Der Mann aus dem Paradiese in der Literatur and im Volksmunde: Eine vergleichende Schwankuntersuchung (Hamina, Finland: Suomalaisen Thedeakatemian Kustantama, 1922).
8 Grimm, J., and Grimm, W. The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm (New York: Bantam, 1987), 376–380 no. 104.
65
ФРОИМ ГРЕЙДИГЕР ОЖИВЛЯЕТ МЕРТВЕЦА
У Фроима Грейдигера было яйцо, способное оживлять мертвецов. Однажды он сказал жене:
— Притворись, что умерла.
Потом он пригласил евреев молиться над ней.
— Моя жена умерла, — сказал он им, — я должен вернуть ее к жизни.
Что он сделал? Он взял яйцо и ударил ее по лбу — и она ожила.
Он потребовал за яйцо баснословную сумму. Разумеется, он ее получил.
Однажды жена раввина заболела и умерла. Люди взяли яйцо и попытались оживить ее, но, разумеется, оно разбилось и растеклось по ее лицу. Все пришли в ярость и собрались убить Фроима. Решили бросить его в реку Сан. Уже притащили его на берег, но поняли, что забыли свои молитвенники. Как они прочтут над ним видуй (исповедь умирающего)? Что они сделали? Они забили гвоздями ящик с Фроимом внутри и пошли за молитвенниками.
Тем временем Фроим, запертый в ящике, то и дело выкрикивал на украинском:
— Не умию чiтати, не умию пiсати, а хочут мене за крола вибрати1.
Проходивший мимо мужик услышал его.
— Я умию чiтати, я умию пiсати, — сказал он, — а мене ще не хочут за крола вибрати2.
— Послушай, — сказал Фроим Грейдигер мужику, — полезай в ящик, и тебя коронуют.
Мужик залез в ящик, люди сбросили его в реку и пошли назад в город. И увидели там не кого иного, как Фроима.
— Что ты здесь делаешь? — спросили они.
— Как же в реке было удивительно! — ответил он.
Что они сделали? Они пошли и все бросились в реку Сан.
Как было дело? Когда первый спрыгнул, то вскинул руки, чтобы они его спасли. Остальные решили, что он зовет их за собой, и попрыгали в воду.
Записано Шмуэл-Занвлом Пайпом в 1932 г. со слов пятнадцатилетней девушки Гиче Амент, которая услышала историю от матери, сорокалетней торговки курами [1].
Культурный, исторический и литературный контекст
Эфраим Грейдигер, известный как Фроим Грейдигер, был одним из первых острословов и трикстеров, о котором появилось несколько восточноевропейских еврейских шуточных циклов. Изначально каждый цикл и каждый главный герой имели ограниченное географическое распространение: Фроим Грейдигер был популярен в Галиции, Польша; Гершеле Острополер — на Украине (см. сказку ИФА 7755, наст. т., № 44); Мотке Хабад — в Вильне, Литва. Со временем слава этих персонажей распространилась за пределы регионов их происхождения. В шутках и анекдотах они предстают бедняками из бедняков, и юмор здесь в основном сконцентрирован на преодолении нищеты. Эти рассказы содержат некоторые биографические сведения, хотя многие получили международное распространение и соответственно юмора в них больше, чем истории. О Грейдигере говорят, что он жил в городе Гродек-Ягеллонский (в настоящее время Городок, Львовская область, Украина) в середине XIX в. [2]. С другой стороны, Друянов [3] указывает, что, согласно некоторым исследователям, Грейдигер — полностью вымышленный персонаж.
О популярности Грейдигера в Саноке свидетельствует сборник Кагана [4], в котором четыре анекдота из шести, представленных рассказчиками из Санока, повествуют об этом острослове. Повествования о Грейдигере редко включались в антологии [5]. В то время как об Острополере издано несколько брошюр (см. комментарий к сказке ИФА 7755, наст. т., № 44), известна лишь одна брошюра с рассказами о Грейдигере [6].
Другие трикстеры
Эфраим Грейдигер из настоящей сказки продолжает длинный список персонажей, восходящих к Унибосу (Однобык), бедному крестьянину, герою средневекового латинского повествования в стихотворной форме, которое датируется, вероятно, X в. История Унибоса включена в два знаковых сборника европейских народных рассказов: итальянский «Приятные ночи» (1550–1553; ночь первая, новелла третья) и сборник братьев Гримм (XIX в.). Гримм услышали рассказ от семьи Гассенпфлуг и Доротеи Виман; впоследствии братья объединили обе версии в одну сказку [7]. Ганс Христиан Андерсен (1805–1875) отмечал, что его версия («Маленький Клаус и большой Клаус») — одна из тех четырех историй, которые он услышал в раннем возрасте; он представляет ее как невымышленную.