Выбрать главу

Вэ имру амейн — и скажем амен [1]

Кадиш — молебен на арамейском, чтение которого требует миньяна, кворума из десяти мужчин. В рамках ежедневной практики он носит подчиненный характер, завершая службу или подчеркивая ее значимые части. Кадиш также читается в завершение чтения Торы. В рамках службы кадиш появляется с некоторыми вариациями, в зависимости от того, когда исполняется. Существуют пять его подтипов:

• кадиш шалем (полный кадиш),

• хаци кадиш (полукадиш), из которого исключены завершающие стихи полной версии,

• кадиш де-раббанан (кадиш за благоденствие ученых), в котором молитва за учителей и учеников заменяет молитву за весь Израиль,

• кадиш ятом (кадиш скорбящих),

• кадиш воскрешения (включает расширенные стихи, выражающие мессианские ожидания и веру в воскрешение умерших в мире грядущем).

Сын читает кадиш скорбящих на могиле родителя и в течение одиннадцати месяцев по будням трижды в день в завершение обязательной молитвы утром (шахарит), днем (минха) и вечером (аравит). В субботу он читает кадиш де-раббанан во время службы Муссаф. По истечении года скорби кадиш читается на годовщину смерти родителей (йорцайт).

Хотя молебен ведется на арамейском, его слова созвучны некоторым стихам Библии или являются их переводом. Начальная фраза «Итгадал ве-иткадаш шмей раба» («Пусть будет свято и благословенно великое имя Его») созвучна стиху «И покажу Мое величие и святость Мою, и явлю Себя пред глазами многих народов» (Иез. 38:23)2.

Мессианские аллюзии на царствие Господа — «Вэямлих малхутеи» («пусть придет царствие Его») содержатся в нескольких стихах Библии, таких как «и будет царство Господа» (Авд. 1:21) и «и царство Его всем обладает» (Пс. 102:19)3. Другие упоминания царствия Господа содержат Псалмы 144:11–13 и, с мессианской точки зрения, Книга Даниила 2:44.

Благословения

Для восьми хвалебных эпитетов из кадиша есть аналоги в библейском иврите — либо в той же возвратной форме «хитпаэль», либо в иной форме. «Итбарах» («благословенно») присутствует в стихе «Благословляется истинным Господом» (Ис. 65:16), в данном случае, как в большинстве библейских текстов, человечество выступает объектом благословения, но в Псалмах и некоторых более поздних книгах благословлять Господа — обязанность людей (Пс. 102:20, 21; 133:1; 134:20; Неем. 9:5; 1 Пар. 29:20).

Второй эпитет, «Вэ иштабах» («и восхваляемо»), представляет собой возвратную форму, редко встречаемую в библейском иврите. При появлении данной формы восхваляется человечество, а не Господь (например, Пс. 105:47; 1 Пар. 16:35).

«Вэ итпаар» («и прославляемо»), третий эпитет, появляется в стихе «дело рук Моих, к прославлению Моему» (Ис. 60:21; 61:3) и относится к Господу. Четвертый и пятый эпитеты — «Вэ итромам» («и возвеличиваемо») и «Вэ итнасе» («и превозносимо») — присутствуют в другой форме в Книге Исайи: «видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном» (6:1), «Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь» (33:10) и «Ибо так говорит Высокий и Превознесенный» (57:15).

Шестой эпитет «Вэ итадар» («и почитаемо») не используется в Библии, но существительное «адар» (величие, почет) появляется в описании Господа несколько раз, в частности в Псалмах (7:6; 20:6; 95:6; 103:1; 110:3), оно содержится в других стихах и книгах. Седьмой эпитет «Вэ италэ» («и величаемо») также не используется в Библии в данном контексте. Восьмой эпитет «Вэ италел» («и воспеваемо») присутствует в Притчах 31:30 в восхвалении достойной женщины, но повторяет восклицание «аллилуя!» в Псалмах.

Подтверждение («Бэрих ху» — «благословен Он»), возможно, связано с повелением Петахии: «встаньте, славьте Господа Бога вашего, от века и до века» (Неем. 9:5), а формула «Лэ эле мин коль бэрахта» («превыше всех благословений») созвучна библейскому «выше и выше» (Втор. 28:43).

Центральное благословение «Ийе шме раба мэворах Лэолам улэ-олмэй олмайа» («пусть будет великое имя Его благословенно вечно, во веки веков») представляет собой незначительно измененный вариант благословения на арамейском из Книги Даниила: «Пусть будет благословенно имя Господа от века и до века» (2:20) — или его версии на иврите, содержащейся в Псалмах: «Да будет имя Господне благословенно отныне и вовек» (112:2). Заключительная фраза молитвы на иврите — «Осе шалом би мромав» («Он творит мир на высотах Своих») — является прямой цитатой из Книги Иова (25:2).

Такая взаимосвязь текстов молитв и Библии в случае кадиша не является исключением, но вполне характерна для еврейских молитв. Текст кадиша также созвучен другим выражениям и формулам, присутствующим в арамейских переводах Библии и в литературе Талмуда и мидрашей.

вернуться

2

Здесь и далее библейские цитаты даются по синодальному переводу. — Примеч. ред.

вернуться

3

Нумерация псалмов здесь и далее дается по православной традиции, которая, в свою очередь, опирается на греческий перевод Танаха. — Примеч. ред.