Если бы история была известна в еврейском обществе в позднеантичный или средневековый период, она, вероятно, была бы включена в редакции мидрашей на Десять заповедей; тем не менее, насколько известно редактору, она в них не упоминается. Текст этого фольклорного сюжета в «Назидательных историях раввинов» М. Гастера появляется в разделе «К: Различные источники» [4], но Гастер не приводит никаких сведений о происхождении историй. Позднее Аусубел включил текст Гастера в собственную антологию [5]. Вполне вероятно, что сказка была известна в еврейской устной традиции, но появилась в печати лишь в XIX — начале XX в.
Наиболее ранняя фиксация данной сказки в Европе обнаруживается в традиции басен и назидательных историй XIII в. Ее версия представлена в сборниках басен [6]; она издавалась также в историях в проповедях и назидательной литературе [7]. Позднее, в XV–XVI вв., она появилась в сборниках шуток и анекдотов. В XVII в. на ее основе была создана немецкая баллада [8].
Братья Гримм взяли за основу своей версии сказки литературные источники [9]. Издан сборник, включающий 15 версий этой истории со Средневековья до XIX в. на французском, немецком и латыни [10].
1 Aarne, A. and Thompson, S. The Types of the Folktale: A Classification and Bibliography. Antti Aarne’s Verzeichnis der Marchentypen (FFC 184. 2nd rev. ed. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1961), 344–345.
2 Uther, H. J. The Types of International Folktales: A Classification and Bibliography, Based on the System of Antti Aarne and Stith Thompson (FFC 284–286. 3 parts. Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 2004), 610–611.
3 Bin Gorion [Berdyczewski], M. J., ed. Mimekor Yisraeclass="underline" Classical Jewish Folktales (Bloomington: Indiana University Press, 1990), 176–177 nos. 92–93.
4 Gaster, M. The Exempla of the Rabbis (New York: Ktav, 1968), 171 no. 437 (ФС 980A).
5 Ausubel, N. A Treasury of Jewish Folklore (New York: Crown, 1948), 383.
6 Jacobs, J. C, ed. and trans. The Fables of Odo of Cheriton (Syracuse, NY: Syracuse University Press, 1985), 153 no. 109; Hervieux, L., ed. Les Fabulistes Latines (2nd ed. Paris: Librairie de Firmin-Didot, 1894), 4:245 no. 73b; Perry, B.E. Aesopica (Urbana: University of Illinois Press, 1952), 642 no. 624; Perry, B. E., trans. and ed. Babrius and Phaedrus (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1965), 549–550 no. 624.
7 Crane, T. F. The Exempla or Illustrative Stories from the Sermons Vulgares of Jacques de Vitry (PFLS 26. London: Folk-Lore Society, 1890), 121,260 no. 228.
8 Rölleke, H. Die Volksballade von der Wiedervergeltung (DVldr Nr. 123) bei Hans Michael Moscherosch // Jahrbuch fur Volksliederforschung 18 (1973), 71–76; Rolleke, H. Das Exempel vom undankbaren Sohn (KHM78/AT980B) in einer Fassung Moscheroschs von 1643 // Fabula 14 (1973), 237–242; Delpech, F. Lelimination des veillards: Recherches sur quelques versions Iberiques d'un cycle folklorique tradionnel // In Litterature orale tradionnelle populaire actes du colloque Paris, 20–22 Novembre 1986 (Paris: Fondation Calouste Gulbenkian, 1987), 433–490.
9 Grimm, J., and Grimm, W. The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm (New York: Bantam, 1987), 288–289 no. 78 (The Old Man and His Grandson).
10 Röhrich, L. Erzählungen der späten Mittelalters und ihr Weiterleben in Literatur und Volksdichtung bis zur Gegenwart: Sagen, Märchen, Exempel und Schwänke (Bern and Munich: Franke Verlag, 1962–1967), 1:92-112, 262–267.
33
СИЛОЙ РЕБЕ
В нашем городе хасиды всегда радовались, когда кто-нибудь возвращался из долгого путешествия и привозил с собой какое-нибудь чудо, сотворенное силой ребе.
Однажды прихожане синагоги портных прознали, что молодой человек из Дорохов сосватал дочь реб Еноха Столера. Так как у реб Еноха были родственники и многочисленные знакомые в городе, он отправился в Дорохой, чтобы разузнать о нем.
Разумеется, он отправился в дорогу в удачный день — во вторник. Раз уехал во вторник, то должен вернуться в четверг, так что к пятнице, когда люди спозаранок придут в синагогу молиться, он уже будет что-то знать.
Так оно и случилось. Его родственники и знакомые приняли его по-доброму. Они рассказали ему что могли и посоветовали в субботу пойти молиться в клойзе ребе. Они отправят смотрителям синагоги записку с просьбой, чтобы ребе принял его после гавдалы. Он расскажет ребе о молодом человеке, которого предлагают в женихи его младшей дочери.
Когда реб Енох прибыл в клойз, служки приветствовали его:
— Откуда ты пришел? Что за просьба у тебя к нашему великому цадику?
А габай, улыбаясь, сказал ему:
— Наш ребе, долгих лет ему, воистину посланник Господа. Послушай, какое небывалое событие произошло из-за него: