Выбрать главу

из доверия, покоящегося на свободе".

Ст. 179-180. Не выслушав обоих... - Также идеализированная

характеристика афинской демократии, предоставляющей каждому право высказать

свое мнение. Ср. у Фукидида, II, 40, 2: "Мы сами обсуждаем наши действия или

стараемся правильно оценить их, не считая речей чем-то вредным для дела;

больше вреда, по нашему мнению, происходит, если приступать к исполнению

необходимого дела без предварительного уяснения его речами".

Ст. 270 сл. ...придется плакать...- Еврипид смягчает старинную версию

мифа, согласно которой Копрей был убит афинянами при попытке увести

Гераклидов (ср. ст. 294-296).

Ст. 280. В угрозе Копрея проецируется в легендарное прошлое

военно-политическая ситуация в Афинах весной 430 г.

Ст. 310-315. Иолай призывает Гераклидов в случае их возвращения в

родную страну хранить вечную дружбу с афинянами, чего их потомки - спартанцы

- как раз не делают.

Ст. 316. Пеласги - так греки называли древнейших обитателей Арголиды;

ср. "Просительниц" Эсхила, где сам царь Аргоса носит имя Пеласга.

Ст. 327 и сл. Частое в трагедиях Еврипида рассуждение о том, что у

хороших родителей редко вырастают достойные их дети.

Ст. 474. Хотя имя Макарии в тексте трагедии нигде не упоминается, оно

является общепринятым; это имя носил источник на Марафонской равнине,

название которого связывали с местом, где была принесена в жертву дочь

Геракла.

Ст. 607. После этого стиха филологи начала XX в. (в том числе

Зелинский) предполагали большой кусок утраченного текста - возможно, песнь

хора к элевсинским богиням, потом рассказ вестника (или Демофонта) о смерти

Макарии и плач по Макарии. У позднеантичных авторов сохранились цитаты из

"Гераклидов", отсутствующие в известном нам тексте; они могут относиться к

этой выпавшей сцене. Ф. Ф. Зелинский перевел их в своих примечаниях; первый

из них может быть пересказом предсмертных жалоб Макарии, два других -

сентенциозного содержания:

1) Ах, быть закланной - страшно, хоть и славно;

Уйти от смерти - трусость, но и сладость.

2) Ведь кто при жизни чтит его родивших,

Тот и живой и мертвый мил богам.

А кто отцу отказывает в чести,

Тот да не будет ни в молитве мне

Сообщником, ни спутником на судне.

3) Три доблести превыше всех, мой сын,

Ценить ты должен: чтить богов бессмертных -

Родителям почтенье воздавать -

И соблюдать закон Эллады общий.

Так поступай - и ты венец стяжаешь

Неразрушимой славы навсегда.

Ст. 664. Он войско размещает... - Здесь некоторое противоречие со ст.

45, где отсутствие Гилла объяснялось тем, что он отправился на поиски нового

убежища для Гераклидов, если им не удастся заручиться помощью афинян.

Греческих трагиков и зрителей такая непоследовательность не тревожила:

всегда можно было предположить, что Гилл, получив известие о поддержке со

стороны Демофонта, сумел обеспечить себе новых союзников.

Ст. 695. ...в этом храме и оружье есть... - Доспехи с взятых в плен или

убитых врагов посвящались обычно богу и хранились в его храме.

Ст. 743. ...с Гераклом Спарту я громил. - Иолай вспоминает поход

Геракла против спартанского царя Гиппокоонта, незаконно лишившего престола

своего брата Тиндарея; с помощью Геракла Гиппокоонт был свергнут, и Тиндарей

возвратил себе царский трон. Из всех подвигов Геракла, в которых принимал

участие Иолай, Еврипид вспоминает именно поход на Спарту, что вполне

естественно в условиях начавшейся Пелопоннесской войны.

Ст. 770-783. А ты, о дивная! - обращение к Афине, покровительнице

аттической земли.

Ст. 777. ...плясали хоры, девы пели... - Имеется в виду праздник

Великих Панафиней, в состав которого входили ночные жертвоприношения,

сопровождаемые культовыми хорами и плясками афинских юношей и девушек.

Ст. 830. Тирренская труба. - Изготовлявшиеся из меди боевые трубы

считались изобретением этрусков, известных грекам под именем тирренцев.

Ст. 847-848. ...со слов чужих могу поведать только движение событий. -

Скептическое отношение Еврипида к чудесному омоложению Иолая.

Ст. 848. Паллены - дем в Аттике, примерно в 12 км восточнее Афин; на

холме находилось святилище богини Афины (см. ст. 1030 и сл.).

Ст. 854-855. ...Геба и твой, царица, сын. - Согласно мифу, известному

уже из "Одиссеи" (XI, 601 - 604), Геракл был после смерти перенесен на Олимп

и ему отдали в жены дочь Зевса, богиню Гебу, олицетворяющую вечную юность.

Этим объясняется ее участие и в возвращении молодости Иолаю (ср. ст. 871,

910-918).

В.Н. Ярхо

Еврипид.

Медея

----------------------------------------------------------------------------

Перевод Иннокентия Анненского

Еврипид. Трагедии. В 2 томах. Т. 1.

"Литературные памятники", М., Наука, Ладомир, 1999

OCR Бычков М.Н.

----------------------------------------------------------------------------

"ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА"

Кормилица (II) Ясон, царь фессалийский (II)

Дядька (III) Эгей, царь афинский (III)

Медея, жена Ясона (I) Вестник (II)

Хор коринфских женщин Сыновья Медеи и Ясона (II, III)

Креонт, царь Коринфа (III) (на сцене - статисты)

Действие происходит в Коринфе, перед домом Медеи. Обычная декорация

трагедии. Правый проход изображает улицу, ведущую к дворцам Креонта и Ясона,

левый ведет в гавань и за границу.

"ПРОЛОГ"

Утро. Из дома через левую дверь выходит кормилица.

"ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ"

Кормилица

О, для чего крылатую ладью

Лазурные, сшибался, утесы

В Колхиду пропускали, ель зачем

Та падала на Пелий, что вельможам,

Их веслами вооружив, дала

В высокий Иолк в злаченых завитках

Руно царю Фессалии доставить?

К его стенам тогда бы и моя

Владычица не приплыла, Медея,

Ясона полюбив безумно, - там

Убить отца она не научала б

Рожденных им и нежных Пелиад,

10 И не пришлось бы ей теперь в Коринфе

Убежища искать с детьми и мужем.

Пусть гражданам успела угодить

Она в изгнании, и мужу оставалась

Покорною женой... (а разве есть

На свете что милей семьи, где с мужем

Живет жена согласно?), но удел

Медеи стал иной. Ее не любят,

И нежные глубоко страждут узы.

Детей Ясон и с матерью в обмен

На новое отдать решился ложе,

Он на царевне женится - увы!

20 Оскорблена Медея, и своих

Остановить она не хочет воплей.