Выбрать главу

А. Михайлов

(обратно)

162

Монсеньер де ла Бард — Жан д'Эстюйе (ум. ок. 1488 г), постельничий Людовика XI, исполнявший ряд дипломатических поручений короля и занимавший ответственные государственные посты (губернатор Перпиньяна и т. п.).

А. Михайлов

(обратно)

163

Монсеньер де ла Рош — Филипп По (1428–1494), постельничий герцога Бургундского и один из его ближайших советников; был затем на службе у Людовика XI. Монсеньеру де ла Рошу приписаны в сборнике двенадцать новелл.

А. Михайлов

(обратно)

164

«Матеолэ» — точнее, «Книга Матеолуса», стихотворная сатира на женщин, написанная в начале XIV в. Жаном Лефевром (ум. в 1390 г.), епископом Теруэна. Эта сатира восходит к анонимной латинской поэме XIII в. «Жалобы Матвея».

А. Михайлов

(обратно)

165

Ювенал. — Имеется в виду VI сатира древнеримского поэта.

А. Михайлов

(обратно)

166

Опасность — аллегорический персонаж из «Романа о Розе» (XIII в.), популярнейшего произведения средневековой литературы.

А. Михайлов

(обратно)

167

Новелла L. — Ее сюжет, возможно, заимствован из сборника Саккетти (нов. XIV) и из «Фацеций» Поджо Браччолини (1380–1459).

А. Михайлов

(обратно)

168

…в Ланской земле… — то есть в окрестностях города Лана, в 140 км. на северо-восток от Парижа, на границе Иль-де-Франс и Пикардии.

А. Михайлов

(обратно)

169

Вилье Антуан — первый конюший Филиппа Доброго; затем был на службе у Людовика XI. В сборнике Антуану Вилье приписаны шесть новелл.

А. Михайлов

(обратно)

170

Новелла ХСVI. — Ни в рукописях, ни в печатных изданиях рассказчик этой новеллы не указан. Сюжет ее восходит к фаблио «Завещание осла» Рютбефа (ок. 1230–1285), одного из самых крупных французских поэтов-горожан эпохи средних веков. Сходный сюжет есть и в «Фацециях» Поджо.

А. Михайлов

(обратно)

171

Пресвитер — священник.

А. Михайлов

(обратно)

172

Официал — назначенный епископом чиновник, в обязанности которого входило предварительное рассмотрение спорных дел.

А. Михайлов

(обратно)

173

Промотор — чиновник при епископе, кардинале и прочих прелатах высокого ранга, подготавливавший к рассмотрению дела в церковном суде.

А. Михайлов

(обратно)

174

Нотарий— чиновник, исполнявший при епископе обязанности, связанные с ведением дел, и т. п. (аналогичен нотариусу в гражданском судопроизводстве).

А. Михайлов

(обратно)

175

Точных сведений о жизни Никола де Труа нет. Мы знаем лишь, что он жил в первой половине XVI века, был уроженцем города Труа, столицы средневековой Шампани; в 30-е годы он обосновался в Туре (Турень). Опытный мастер-шорник, Никола де Труа часто общался с представителями высшего общества и близкой ко двору интеллигенции. От них-то он и воспринял живой интерес к литературе, начал собирать книги, а затем и сам взялся за перо. Под влиянием сборника «Сто новых новелл» и ранних французских переводов «Декамерона» он около 1536 года закончил свой новеллистический цикл. Из рукописи Никола де Труа одна часть была утрачена, вторая увидела свет лишь в 1866 году. На русском языке публикуется впервые.

А. Михайлов

(обратно)

176

«Муж побитый, но довольный». — Сюжет новеллы восходит к «Декамерону» (VI, 7), но у Боккаччо дело происходит в Болонье; кроме того, Никола де Труа создал образ сводни, которой в «Декамероне» нет.

А. Михайлов

(обратно)

177

Жемчужина с моста — очевидно, прозвище, понятное лишь современникам Никола де Труа.

А. Михайлов

(обратно)

178

Перпиньян — город на юго-западе Франции, в провинции Руссильон, недалеко от границы с Испанией.

А. Михайлов

(обратно)

179

Ипокрас — распространенное в средние века подслащенное вино, в которое обычно добавляли корицу.

А. Михайлов

(обратно)

180

Лоран Жиру— современник Никола де Труа; его имя встречается в архивных документах Турени XVI в.

А. Михайлов

(обратно)

181

Сантьяго-де-Компостелла — город на северо-западе Испании (в Галисии), где с XII в. существовал знаменитый собор, к которому стекались паломники со всей Европы, так как здесь хранились реликвии святого Якова, самого почитаемого в Испании католического святого.