А. Михайлов
(обратно)
198
Замазкой мудрости (лат.).
(обратно)
199
Замазка мудрости — употреблявшаяся алхимиками при их опытах смесь, якобы открытая Гермесом Трисмегистом, покровителем алхимиков.
А. Михайлов
(обратно)
200
Аламбик — небольшая реторта для перегонки жидкостей.
А. Михайлов
(обратно)
201
…черти, которые хуже свиней. — Очевидно, намек на евангельский рассказ о том, как Христос вселил бесов в стадо свиней, которые потонули в море (Евангелие от Марка, 5, 11–13).
А. Михайлов
(обратно)
202
В Париже по Сене три лодки плывут… — Очевидно, начало какой-то популярной в свое время песни.
А. Михайлов
(обратно)
203
Круа-дю-Тируар — парижский перекресток, на котором в старину стоял позорный столб (а может быть, располагался небольшой рынок).
А. Михайлов
(обратно)
204
Биллонный — то есть изготовленный из низкопробного серебра, идущего обычно на чеканку разменной монеты.
А. Михайлов
(обратно)
205
Мен-ла-Жюэ — старое название французского города Майенна на западе страны.
А. Михайлов
(обратно)
206
Кидн — древнее название реки Салеф в Турции.
А. Михайлов
(обратно)
207
Гера — Согласно старым комментаторам, так в средневековой Франции называлось животное без хвоста.
А. Михайлов
(обратно)
208
Каноник — священник при соборе.
А. Михайлов
(обратно)
209
…как король под Аррасом, стрелявший до последнего заряда… — Речь идет о французском короле Людовике XI, который в 1477 г. осадил Аррас (город на севере Франции, принадлежавший тогда Габсбургам), подверг его сильному артиллерийскому обстрелу и завладел им. Здесь же в 1482 г. был подписан мир с Максимилианом Австрийским.
А. Михайлов
(обратно)
210
«Отче наш» (лат.).
(обратно)
211
«Богородице дево» (лат.).
(обратно)
212
«Верую» (лат.).
(обратно)
213
Камблес — легендарный лидийский Царь, прогневивший богов, наславших на него нестерпимый голод, что заставило его однажды ночью съесть свою жену.
А. Михайлов
(обратно)
214
… забавляться с манекенами… — то есть завести любовников(происхождение выражения неясно).
А. Михайлов
(обратно)
215
Ноэль Дю Файль (ок. 1520–1591 гг.) был родом из Бретани. Он родился в поместье Шато-Лебор, близ города Ренна. Юрист по образованию, Дю Файль провел молодость, полную приключений, он был солдатом, карточным шулером, школьным учителем. С 1548 года он постоянно живет в Ренне, исполняя должность городского адвоката и члена местного парламента. В 1547 году в Лионе он издал свою лучшую книгу — «Сельские шутливые беседы и смешные забавы». Книга вышла под псевдонимом Леон Ладюльфи (анаграмма его имени и фамилии). На следующий год Дю Файль напечатал в Париже свою следующую книгу, «Шутки, или Новые сказки Этрапеля», в в 1585 году, в Ренне, — «Сказки и беседы Этрапеля».
Перевод Я. Лесюка выполнен для наст. тома БВЛ.
А. Михайлов
(обратно)
216
«Пастушеский календарь». — Этот сборник, впервые изданный в 1493 г., очень часто переиздавался и был настольной книгой каждого грамотного крестьянина.
А. Михайлов
(обратно)
217
…басни Эзопа… — Латинские и затем французские обработки басен древнегреческого баснописца Эзопа (V в. до н. э.) были очень популярны на протяжении средневековья как дидактическое чтение.
А. Михайлов
(обратно)
218
«Роман о Розе» — аллегорическая поэма, первая часть которой написана между 1225 и 1237 гг. Гийомом де Лоррисом, вторая — между 1266 и 1277 гг. Жаном де Меном. Во второй части возвышенные куртуазные идеалы подвергаются во многом переосмыслению с точки зрения городского сословия. Книга была очень популярна в самых разных кругах средневекового общества — и в феодальной и в городской среде. Свою популярность «Роман о Розе» сохранил и в эпоху Возрождения, хотя книга уже перестала быть эталоном дидактики и сатиры.