Выбрать главу

Н. Балашов

(обратно)

349

Храм Богоматери в Аточе — в пригороде Мадрида.

Н. Балашов

(обратно)

350

Кумов четверг— то есть третий четверг до карнавала — не был официальным церковным праздником. Замечание, что кумов четверг справлялся пышнее пасхи, начинает антицерковную, народно-смеховую тему, доминирующую во всей новелле и вызвавшую трехсотпятидесятилетние цензурные преследования.

Н. Балашов

(обратно)

351

… сетования… неудачницы… — В романских языках есть специальное слово для «злополучно замужней» (исп. «мальмаридада»).

Н. Балашов

(обратно)

352

…сказал священник… — Изображение участия священника и других духовных лиц в кощунственных проделках — предельная дерзость в контрреформационной Испании.

Н. Балашов

(обратно)

353

Чего не должны, того не платят (лат.).

(обратно)

354

Дом Нунция. — Речь идет о сумасшедшем доме XV в. в Толедо; в переносном смысле — вообще сумасшедший дом.

Н. Балашов

(обратно)

355

…с каким-нибудь графом Партинуплесом… — то есть как в рыцарских романах.

Н. Балашов

(обратно)

356

Урганда Неуловимая, Артур Чародей — персонажи рыцарских романов.

Н. Балашов

(обратно)

357

«Смилуйтесь надо мной» (лат.).

(обратно)

358

Бегите в адские пределы! (лат.)

(обратно)

359

Орден великого Суфия. — Орден суфиев не христианский, а магометанский.

Н. Балашов

(обратно)

360

…и пошел покорно, как овца, куда велели. — Очевидная насмешка над иезуитским пониманием монашеской дисциплины как слепого повиновения: «будь подобен трупу».

Н. Балашов

(обратно)

361

Гаспар Лукас Идальго. Жил и, вероятно, родился в Мадриде (1560–1619?). Книга «Беззаботные беседы в часы досуга, или Кастильский карнавал» (Барселона, 1605), с 1606 но 1618 год переиздавалась шесть раз. Но уже первоначальный текст этой вольной и остроумной книги, по свидетельству самого цензора, был «улучшен» и лишь после этого разрешен к печати. Вскоре инквизиция включила «Беззаботные беседы» в список книг, подлежащих уничтожению, и автор был практически забыт. Рукописи некоторых других диалогов Идальго до сих пор не опубликованы. Русский перевод, сделанный впервые для этой книги, выполнен по ВАЕ, т. 36 (Мадрид, 1855).

Н. Балашов

(обратно)

362

К читателю. — Пролог, будто шуточный, содержит полемику по идеологическому вопросу, сто лет вызывавшему яростные споры в испанской публицистике, — допустимо ли вообще нецерковное, мирское развлечение, например, театр, карнавальные шутки.

Н. Балашов

(обратно)

363

Будь здоров (лат.).

(обратно)

364

Кастаньеда. — Имя этого шута в литературном языке означает «каштановая роща», но на диалектах связывается со значением: пьяница или обманщик, плут.

Н. Балашов

(обратно)

365

Бургос — город в Северной Испании, столица Старой Кастилии.

Н. Балашов

(обратно)

366

…как Иисус Христос выгнал из храма торговцев скотом… — В Евангелии (Иоанн 2, 13–23; Марк, 11, 15–17) есть рассказ о гневном изгнании Иисусом из Иерусалимского храма торговцев жертвенным скотом и менял.

Н. Балашов

(обратно)

367

…о праведном Иове… — Согласно посвященной Иову книге Библии, он безвинно и безропотно переносит самые страшные испытания, насылаемые на него господом, показавшим сатане тщетность попыток поколебать веру праведника. Позже Иов стал примером христианского долготерпения (Послание Иакова, 5, 10–11).

Н. Балашов

(обратно)

368

…по имени Ордунья… — Такое имя указывает на происхождение из провинции Бискайя, на самом севере Испании. Бискайцы слыли тяжелодумами и вспыльчивыми.

Н. Балашов

(обратно)

369

Орден Сант-Яго — один из главных испанских религиозно-рыцарских орденов.

Н. Балашов

(обратно)

370

Людей и ослов спасешь ты, господи (лат.).

(обратно)