Выбрать главу
Но ставят каждый раз меня в тупик Книгопродавцы, их лотки и книжки. Помилуй бог, да это же излишки! Что можно выудить из разных книг?
Допустим, ты с книженцией уселся Не емши… Так, ну а теперь скажи: Ты голоден? Или ужо наелся?
Не зря священник говорил намедни: «Нет ничего в книжонках, кроме лжи! Великий грех читать все эти бредни!»

КАРДИНАЛ — ЛЮБИТЕЛЬ ПОКУШАТЬ

Перевод Е. Солоновича

А кардинал-то мой горазд пожрать! И выпить не дурак, — а для чего же На свете есть вино? Сосет, дай боже! Так налегает, что не удержать!
Он три монастыря и даже пять Объест один. Что, будто не похоже? Проглотит печь, да и кухарку тоже, Вола упишет, прежде слопав кладь.
Но то что съесть, но и представить жутко С утра три фунта жареной трески — Голодный завтрак для его желудка.
И в извинение чревоугодья За грешным чревом следуют кишки — Радетели земного плодородья.

ДОБРЫЕ СОЛДАТЫ

Перевод Е. Солоновича

Едва какой-то из царей найдет, Что повод есть для новой свистопляски, Как он кричит, закатывая глазки: «Мой враг— твой враг, о верный мне народ!»
И чтобы царских избежать щедрот — Решетки, а не то и большей ласки, Его народ, как будто писем связки, До Франции, до Англии дойдет.
А после драки из чужого края Овечки возвращаются в загон, Кто за башку держась, а кто хромая.
Захочет двор — и лезешь на рожон, Как будто смерть, такая-рассякая, Не подождет до будущих времен.

ЧИХ

Перевод Е. Солоновича

Ей-богу, отродясь не знал, с чего Желают: будь здоров или здорова — Чихающим и ничего такого При кашле не слыхать ни от кого.
«Апчхи!» — «Будь здрав, богатого улова Твоей мошне, дай бог тебе всего, Желаю сына — и не одного»,— И правильней не отвечать ни слова.
Я нынче слышал в лавке, будто мы, Ужасные невежи по природе, Любезны стали со времен чумы.
Что ж, может, правду люди говорят, И нас чума воспитывает, вроде Как заповеди грешников плодят.

БОЛЕЗНЬ ХОЗЯИНА

Перевод Е. Солоновича

Бедняга до того отменно плох, Что все вокруг ему осточертело, И даже я. Болезнь в мозгах засела,— Считает лекарь. (Чтобы он подох!)
Во всем больному чудится подвох, Он хнычет… он бранится то и дело: Уже в гробу свое он видит тело И радостный в аду переполох…
Я говорю хозяйке: «Вам виднее, Но, может, от лекарства слабый прок. А что как есть другое, посильнее?»
Она молчит, — видать, переживает: Пожав плечами, села в уголок И на платке цветочки вышивает.

СВЯЩЕННИК

Перевод Е. Солоновича

Стал человек священником — и враз Уже святой. Из новоиспеченных. И прихожан, грехами отягченных, Корит, при том что сам в грехе погряз.
Сказать, что каждый попик душу спас,— Как заточить в темницу заточенных, Как отлучить от церкви отлученных, Как трех воров спросить: «А сколько вас?»
При всем воображенье небогатом Иных вещей доподлинная соль Открыта только перед нашим братом.
Как ни крути, а видит только голь Священников насквозь. Аристократам Всегда горохом кажется фасоль.

ОДИН ЛУЧШЕ ДРУГОГО

Перевод Е. Солоновича