Выбрать главу
Всю ночь разлетается с ветром аромат по саду густому. На второй этаж поднялись со светом… Погасили огни по всему дому…
Светает. Цветы закрываются, подбирая чуть вянущие лепестки, — но не время опасть им. Таинственная чаша до края наполняется новым счастьем.

СОЛОН[222]

С итальянского

Без песни пир уныл, как храм без блеска златых даров — обетных приношений, затем что сладостно внимать рапсоду, в чьем голосе — Неведомого отзвук. Нет, говорю вам, ничего отрадней, чем слушать пение, бок о бок сидя в спокойствии за пирными столами, где белокурый хлеб и дым от мяса, покуда отрок черпнет из кратера вино, чтобы разлить его по чашам, и повторять слова священных гимнов под рокот струн кифарных, благостно звучащих, иль наслаждаться жалобною флейтой, чье горе претворяется тотчас же в блаженство у тебя в душе.
«Солон, сказал ты: счастлив тот, кто любит, тот, у кого есть конь твердокопытный, борзые псы и друг в краях заморских. Теперь ты старец, и тебе, о мудрый, заморские друзья, и псы, и кони с копытом крепким, и любовь не в радость. Теперь отраду ты обрел другую: вино — чем старше, песню — чем новее. Две новых — с первым после бурь затишьем и с первой стаей птиц — заморских песни в Пирей завезены женой эресской[223], и здесь она». — «О Фок[224], открой же двери и ласточку впусти!» — Солон ответил. Был праздник Антестерий[225]. Открывают в тот день кувшин и пробуют вино.
В чертог вошла — с весенним ярким светом, с дыханием соленым волн Эгейских — певица, знавшая две новых песни: одну — о смерти, о любви — другую. Вошла задумчиво. Ей Фок скамейку с узором золотых гвоздей поставил и чашу протянул. Она уселась, держа в руках певучую пектиду[226], потом безмолвно трепетных коснулась перстами струн — и песню начала:
«Яблоневый сад[227] под луной блистает, чуть дрожат цветы в серебристом свете, в синих, словно туча, горах летает яростный ветер.
С громким воем ветер в ущельях реет, крепкие дубы под обрывы рушит. Ветерок любви, лишь чуть-чуть повеет, силы иссушит.
Пусть вдали, как солнце, я вижу злато милых мне кудрей, — но лучей касанья жгут… Краса их — солнце, но в час заката, в миг угасанья.
Расточиться! Стать огневого диска отблеском я жажду, сияньем алым, в пору, когда солнце склонится низко к волнам и скалам.
Манит низойти сумрак благодатный, солнце в глуби водной находит отдых. Неразлучный с ним, гаснет и закатный отблеск на водах».
Воскликнул старец: «Это смерть!» — но гостья ответила: «Нет, о любви я пела»,— коснулась струн и песню начала:
«Плакать здесь грешно: ты в дому поэта! Кто сказал, что он на костре сгорает? Над атлетом плачь: красота атлета с ним умирает.
Тленна доблесть тех, кто под клич военный врубится во вражеский строй глубоко, тленна грудь — о да! — Родопиды[228], тленно кормчего око.
Но нетленна песнь, что к лазурной тверди на крылах взмывает, презревши Лету. А доколе песня бессмертна, смерти нет и поэту.
Пеплос твой не рви: не для нас могила. Что здесь вопля скорбного неуместней? Наша жизнь, душа, красота и сила — все станет песней.
Пусть, кто хочет свидеться вновь со мною, песнь мою споет и струны коснется,— и опять, блестя красотой земною, Сафо проснется».
Услышав песнь о смерти, молвил старец: «Дай заучить ее — и умереть!»
вернуться

222

Солон. — Солон (640 — ок. 560 гг. до н. э.) — афинский государственный деятель и поэт. В основе поэмы лежит легенда, переданная в «Пестрых рассказах» Элиана (вторая половина II в.). Солон услыхал, будучи глубоким стариком, на пиру песню Сафо. Он горячо просил научить его этой песне. Когда же Солона спросили, почему в нем вспыхнуло столь страстное желание, он ответил, что хочет выучить песню и умереть. Сохранились пояснения Пасколи к замыслу этой поэмы, из которых следует, что помимо общеочевидных тем в ней поэт развивает и свое мифологическое истолкование образа Сафо (в действительности, говорит он, такой женщины, возможно, не существовало; ее образ — символ слияния с бесконечным; гибельный прыжок Сафо, о котором говорит предание, со скалы в море и означает прорыв в светозарную бесконечность).

вернуться

223

…в Пирей завезены женой аресской… — Пирей — афинская гавань; Эресс — по одной из версий, родной город Сафо.

вернуться

224

Фок. — Солон слышит песню Сафо в Афинах, на пиру у Фока, которому была посвящена отрывочно сохранившаяся элегия Солона.

вернуться

225

Был праздник Антестерий. — Трехдневный праздник в честь Диониса, приходившийся на февраль — март.

вернуться

226

Пектида — двадцатиструнная арфа, по преданию, изобретенная Сафо.

вернуться

227

Яблоневый сад… и т. д. — Далее Пасколи употребляет рифмованную сапфическую строфу.

вернуться

228

Родопида — возлюбленная одного из братьев Сафо.