Выбрать главу
И ножки — им дано природой Нести с победой дни твои Из царства силы и свободы В обитель долга и любви.
И эти губы — для счастливых Оберегает их Эрот. Корабль трофейный при отливах Моряк удачливый берет.
Люблю! Но вот судьбы насмешка: Ты не признаешь свой портрет. Не верит ни одна норвежка Всему, что говорит поэт.

МАРШ РАБОЧИХ

Перевод Э. Александровой

Раз, два! Строй! Равненье! Строй — залог удач в сраженье! В строй — и масса станет целым, Слабый — сильным, робкий — смелым! Веселей в строю дорога, Цель видней в строю намного: Предстает нам четкой, близкой, Как в бинокль артиллерийский!
Раз, два! Строй! Равненье! Строй — залог удач в сраженье! Если сотня выйдет строем, Кое-кто кошель раскроет; Если тысячи сплотятся, Шум такой начнется, братцы, Что от этакого шума Содрогнутся толстосумы!
Раз, два! Строй! Равненье! Строй — залог удач в сраженье! Если встанем, строй равняя, Все, от края и до края, От границы до границы, Недруг силе покорится, И тогда, простой народ, Все у нас на лад пойдет.

ПЕР СИВЛЕ

Перевод О. Чухонцева

Пер Сивле (1857–1904). — Поэт, прозаик, журналист. Родился в семье сельскохозяйственного рабочего. В юности намеревался стать священником. Религиозные настроения Сивле нашли свое отражение в первом сборнике стихов — «Мечты поэта» (1878); участие в рабочем движении помогло поэту избавиться от религиозных воззрений. Агитационная политическая лирика Сивле, гневно протестующего против угнетения трудящихся, принесла ему широкую известность. Под влиянием социалистических идей Сивле в 1881 году создает роман «Забастовка. Рабочий роман» (издан в 1891 г.) — первое в Норвегии произведение, посвященное рабочему классу. В конце 90-х — начале 900-х годов выходят в свет новые сборники стихов поэта «Норвегия. Национальные стихи» (1894), «Песня Улава» (1901) и др. В своих произведениях, проникнутых глубоким патриотическим чувством, Сивле обращается к темам национальной истории, изображает жизнь норвежских трудящихся. Лирика Сивле отличается тонким психологизмом и художественной выразительностью. Многие стихи Пера Сивле написаны на диалекте.

На русский язык стихи Сивле переводятся впервые.

ЖАВОРОНОК

Вон жаворонок, он мал, да удал: чтоб кочку сыскать, он точкою стал и песню запел, запел в вышине, видать по всему, поверил весне: — О хай! о хи! о тирилити!
Вон жаворонок взлетел за лучом, чтоб солнце достать и стать богачом, и так его трель трепещет светло, как будто не снег в полях, а тепло: — О хай! о хи! о тирилити!
Вон жаворонок пропел — и пропал, на вереск слетел, зерна поклевал, а как поклевал — прощайте! — и вот всевышнему он хвалу воздает: — О хай! о хи! о тирилити!
Пошли тебе бог, невидимый птах, всего на земле за трель в небесах! И мне, если мрак и снег на пути, дай веру твою, чтоб песню найти: — О хай! о хи! о тирилити!

СОЛНЦЕ

Нет, только взгляните, как блещет огнем над кручами шапка седая. Там солнце струится златящим дождем, нам теплый привет посылая. И тысячи взглядов, от сна отходя, стремятся напиться сухого дождя. Да, всем нужно солнце, но солнечный свет — не ясное небо, где облачка нет.
Зима беспощадна, и крут ее гнет, глухим навалившийся снегом. Но жизнь и под снегом неслышно идет навстречу весенним побегам. Цветной и муравый ковер расцветет, и бабочка день свой легко проживет. — Им всем нужно солнце, но солнечный свет — не ясное небо, где облачка нет.