Выбрать главу
Серый, почти неприметный на взгляд, Ниссе стоит у сарая, Так же, как многие зимы назад, Тот же простор озирая. Смотрит на черный, безмолвный бор, Двор обступивший, словно забор, И на луну над поляной, И о загадке странной Он размышляет опять и опять В призрачном лунном свете. «Нет. Этой тайны не разгадать Мне ни за что на свете». И, как обычно, мысли о ней Ниссе отбрасывает скорей. Ночь на земле настала — Ждет его дел немало.
Он проверяет при свете луны Двери, замки, засовы. В стойлах прекрасные летние сны Смотрят сейчас коровы. Спит и Буланка в конюшне своей. Сено в кормушке. Забыты над ней, Полной благоуханья, Все дневные страданья. Ниссе заходит проведать ягнят — Спят ли, все ли на месте. Смотрит в курятник, где куры сидят В ряд на уютном насесте. К Шарику в гости заходит потом. Пес, просыпаясь, виляет хвостом, Носом в карманах шарит — Сахару просит Шарик.
После к хозяевам милым своим Ниссе идет, безмятежный, Муж и жена не скрывают, что им Дорог их Ниссе прилежный. Ну, а сейчас ребятишек черед. Ниссе на цыпочках к детям идет. Нет для него на свете Зрелища лучше, чем дети! Видит он: сын сменяет отца — Снова знакомое чудо! Век за веком — и так без конца. Вся эта жизнь — откуда? Род возникал, исчезал без следа. Цвел, увядал, уходил. Но куда? Снова загадка эта Тщетно ждала ответа.
Вот и опять он в сарае сенном Рядом со старой ивой. Здесь он живет, под самым гнездом Ласточки хлопотливой. Пусто в гнезде, но наступит весна, Все расцветет, и вернется она С мужем щеголеватым Снова к родным пенатам. Будет о многом она щебетать, По не поведает птица Ниссе о тайне, что он разгадать Столько столетий тщится. Месяц сквозь щелку в стене сенника Светит на бороду старика. В призрачном этом свеченье Он погружен в размышленье.
Мир застыл, молчалив и угрюм. Лес — как глухая ограда. Лишь издалёка слышится шум. Слышится шум водопада. Кажется Ниссе, будто ему Слышно, как время струится сквозь тьму. Где же начало потока? Кто побывал у истока? Ночь морозная. Звездный узор В небе бездонном стынет. Будет спать до рассвета двор В снежной глухой пустыне. Месяц проходит свой древний круг, Дремлют белые поле и луг, Дрема всю землю объемлет. Только Ниссе не дремлет.

ЮХАН АВГУСТ СТРИНДБЕРГ

Перевод А. Парина

Юхан Август Стриндберг (1849–1912). — Крупнейший шведский писатель и драматург конца XIX века. Родился в Стокгольме, сын крупного коммерсанта и служанки. В 1867 году Стриндберг становится студентом Упсальского университета, но из-за банкротства отца прекращает занятия. Меняет множество профессий: работает домашним учителем, актером, журналистом; в 1874 году получает место в Стокгольмской королевской библиотеке. Первые крупные произведения Стриндберга (историческая драма «Местер Улуф», 1872, и роман «Красная комната», 1879) отличаются острой критикой буржуазного общества и вызывают травлю писателя со стороны консервативной прессы. В середине 80-х годов выходят в свет сборники рассказов «Браки» (1884–1885), разоблачающие фальшь буржуазной семьи, а также «Утопии в действительности» (1885), написанные под воздействием идей утопического социализма и показывающие формирование человека будущего в современной жизни. В конце 80-х годов Стриндберг создает так называемые «натуралистические» драмы «Отец» (1887), «Фрекен Юлия» (1888) и др., вновь поднимая в них проблемы семьи и воспитания. В 1887 году выходит в свет автобиографический роман писателя — «Сын служанки». В 90-е годы Стриндберг испытывает на себе влияние декаданса, увлекается идеями Ницше, обращается к мистицизму. В 900-е годы Стриндберг создает ряд символико-экспрессионистских пьес, а также пьесы исторического содержания, в которых он возвращается к принципам реалистической драматургии. Поздние романы Стриндберга — «Готические комнаты» (1904), «Черные знамена» (1907) — также продолжают традиции реализма в творчестве писателя.