Выбрать главу
У аги скакун горячий, Пред шатром ага верхом маячит, Держит он копье десницей храброй, Смотрит зорко, словно кречет. Борзый конь аги быстрей всех скачет, А копье ага всех метче мечет. Воин добрый, только сам не добрый!
Увидав, что на арканах Сборщики волочат пленных, Он стрелой на них понесся На коне буланом борзом, И на всем скаку с разлета Он копье метнул рукою правой В голову валаха для забавы.
Но подчас и у юнака Храбрая рука задремлет: Так и тут вдруг по-иному вышло, Борзый конь аги споткнулся, Свистнуло копье в полете, Пролетело легкокрыло мимо, Поразило не ягненка — волка, У Сафера, что волок валаха, Выбило один глаз светлый.
На зеленую траву глаз вытек, Брызнула кровь темною струею, Взвизгнул турок и змеей взметнулся. Пламенем живым ага тут вспыхнул, Ведь позор для славного юнака Собирать и не собрать всей дани, Целиться копьем и промахнуться, Не валаха ослепить, а турка, На злорадный смех всем христианам. Пламенем живым ага зарделся, Боже, на кого падет расплата, Ведь всегда валахи виноваты!
— Эй вы, Муйо, Хаса, Омер, Яшар, Во всю прыть коней гоните, Пусть за вами на аркане Поспевают христиане! — Словно лютый бык, ага вдруг рявкнул.
Слуги быстро все повиновались, Во всю прыть коней они пустили, Хлопают плетьми и с гиком гонят. Топают под всадниками кони, За конями сзади райя стонет. Мнится в первый миг, что райя мчится, Ласточкой коней перегоняет, Во второй миг разобрать не можешь, Кто быстрее, — кони или люди, А в четвертый миг, — не поспевая, Повалилась на землю вся райя. Всех волочат кони за собою И по грязи, и по пыли, Словно тело Гектора вкруг Трои, Когда Трою боги позабыли.
Сам ага со свитой смотрит, стоя, Тешит зрелищем жестоким Гневные и злые очи, Утоляет кровожадность Влашской кровью, влашской мукой. А когда их сердце разыгралось, Громко турки засмеялись, Любо им — упала райя, Люди ползают, будто собаки. Так хохочут дьяволы, от скуки Грешникам придумывая муки.

ПЕТАР ПРЕРАДОВИЧ

Перевод с хорватскосербского

Петар Прерадович (1818–1872). — Хорватский поэт, лирика которого представляет одно из достижений национального романтизма XIX века. Родился в семье младшего офицера, окончил военную академию в Винер-Нейштадте. Стал профессиональным военным и после долгих лет гарнизонной службы (в городах Италии, Венгрии, Словении, Хорватии) был произведен в чин генерал-майора. Патриотическая и рефлективная лирика Прерадовича, собранная в книгах «Первенцы» (1846), «Новые стихи» (1851) и созвучная настроениям революционно-романтической молодежи, пользовалась в XIX — начале XX века широкой популярностью в славянских странах и, в частности, в России.

ЗВЕЗДНЫЙ ХОРОВОД

Перевод Л. Трефолева

На лазурном небосводе Звезды ходят в хороводе; Все столпились в тесный ряд И о страннице печальной, О Земле многострадальной, Робко, нежно говорят.
Тихо молвила Денница: «Наша бедная сестрица И печальна и темна. Не судите Землю строго: У нее заботы много, Истомилася она.
Сколько ног босых блуждает, Твердой почвы ожидает На мельчайшей из планет! Сколько рук там крепких страждет И работы алчет, жаждет, А работы — нет как нет!
Сколько там сердец, с любовью, Обливающихся кровью И болящих за народ! Не будите Землю! Тише!» И, смотря на Землю свыше, Разошелся хоровод.

МОЯ ЛАДЬЯ

Перевод В. Соловьева

Плыви, плыви, моя ладья, Плыви куда-нибудь! Не знаю я, где цель твоя,— Ты цель себе добудь.