Выбрать главу

Перевод А. Суркова

Жив еще, жив он. Там, на Балканах, лежит и стонет в крови горючей юнак отважный в глубоких ранах, в расцвете силы юнак могучий.
Обломок сабли он бросил вправо, отбросил влево мушкет свой грубый, в очах клубится туман кровавый, мир проклинают сухие губы.
Лежит отважный. В выси небесной исходит зноем круг солнца рдяный. Жнея по полю проходит с песней. Сильнее кровью сочатся раны.
В разгаре жатва… Пойте, рабыни, напев неволи! Встань, солнце, выше над краем рабства! И пусть он сгинет, юнак сраженный… Но, сердце, тише!
Кто в грозной битве пал за свободу, тот не погибнет: по нем рыдают земля и небо, зверь и природа, и люди песни о нем слагают…
Днем осеняет крылом орлица, волк ночью кротко залижет раны; и спутник смелого — сокол-птица — о нем печется, как брат названый.
Настанет вечер — при лунном свете усеют звезды весь свод небесный. В дубравах темных повеет ветер — гремят Балканы гайдуцкой песней!
И самодивы в одеждах белых, светлы, прекрасны, встают из мрака, по мягким травам подходят смело, садятся с песней вокруг юнака.
Травою раны одна врачует, водой студеной кропит другая, а третья в губы его целует с улыбкой милой — сестра родная.
«Где Караджа[54], расскажи, сестрица, найди, сестрица, мою дружину. Душа юнака — моя расплата,— пусть, бездыханный, я здесь остыну».
Сплели объятья, всплеснув руками, и льются песни, и крылья свищут, поют, летая под облаками, дух Караджи до рассвета ищут…
Но ночь уходит… И на Балканах лежит отважный, кровь бьет потоком, волк наклонился и лижет раны, а солнце с неба палит жестоко.

МОЯ МОЛИТВА

Перевод А. Суркова

Благословен бог наш…

О мой боже, правый боже, ты не тот — не небожитель, а надежда сердца, боже, чья в душе моей обитель.
Ты не тот, пред кем ночами поп с монахом ломят спины и кого коптит свечами православная скотина.
Ты не тот, кто, взявши глину, сотворил жену и мужа, но сынов земли покинул в рабстве, голоде и стуже.
Ты не тот господь, чьей властью правят поп, и царь, и папа, кто неволе и несчастью бедных братьев отдал в лапы.
Ты не тот, кто бедных учит лишь молитвам да терпенью и до самой смерти мучит лишь надежд пустых гореньем.
Ты не бог тиранов злобных и бесчестных лицемеров, бог глупцов скотоподобных, кровопийц и изуверов.
Ты, мой боже, — разум ясный, бедняков-рабов опора, чьей победы день прекрасный все народы встретят скоро.
В сердце каждому, о боже, ты вдохни огонь свободы, чтобы в битву шли без дрожи на душителей народа.
Укрепи мне, боже, руку, чтоб, когда народ восстанет, я пошел на смерть и муку в боевом народном стане.
Не позволь, чтобы остыло это сердце на чужбине, чтобы голос мой уныло замирал, как крик в пустыне!..

КАЗНЬ ВАСИЛА ЛЕВСКОГО[55]

Перевод Л. Мартынова

О мать родная, родина милая, о чем ты плачешь так жалобно, слезно? Ворон! А ты, проклятая птица, над чьею могилой каркаешь грозно?
О, знаю, знаю, плачешь, родная, потому, что черная ты рабыня. Знаю, родная, твой голос священный — голос беспомощный, голос в пустыне.
О мать-Болгария! Мертвое тело в граде Софии, на самой окраине, тяжестью страшной в петле тяготело… Сын твой казнен был. Рыдай в отчаянье!
вернуться

54

Караджа Стефан (1844–1868) — предводитель повстанческого отряда, переправившегося вместе с отрядом Хаджи Димитра из Румынии в Болгарию. Раненный, он попал в плен и был повешен турками.

вернуться

55

Васил Левский (1837–1873) — национальный герой Болгарии, революционер-демократ. Казнен турецкими властями.