Выбрать главу

ТОМАС КЭРЬЮ

НЕТЕРПИМОСТЬ К ОБЫДЕННОМУ
Дай мне любви, презренья дай — Дай насладиться полнотой. Мне надо жизни через край — В любви невыносим покой!
Огонь и лед — одно из двух! Чрезмерное волнует дух.
Пускай любовь сойдет с небес, Как сквозь гранит златым дождем К Данае проникал Зевес! Пусть грянет ненависть, как гром,
Разрушив все, что мне дано. Эдем и ад — из двух одно.
О, дай упиться полнотой — Душе невыносим покой.
ПЕСНЯ
Не вопрошай, откуда нес В июле я охапку роз. В саду восточной красоты — В самой себе их множишь ты.
Нe вопрошай, где золотой Крупинок солнца вьется рой, Упав с надоблачных орбит,— Им шелк волос твоих горит.
Не вопрошай, зачем с ветвей, К кому слетает соловей. Он ищет для своих рулад То, чем твой голос так богат.
Не вопрошай, зачем, куда, Откуда падает звезда. Спроси глаза — в твоих глазах И звезд не счесть, как в небесах.
Не вопрошай, в краю каком Пред смертью Феникс вьет свой дом. В благоухающую грудь К тебе летит он, чтоб уснуть.
НЕБЛАГОДАРНОЙ КРАСАВИЦЕ
Нет, Селья, гордость успокой! Моим пером ты знаменита, Не то была бы ты с толпой Красоток уличных забыта. Мой каждый стих дорогой роз Тебя, чертенка, к славе нес.
Соблазна мощь — не твой удел, Но я твой возвеличил жребий, Твой стан, твой взор, твой голос пел, Звезда в моем, не в общем небе. И виден твой заемный свет Тому лишь, кем он был воспет.
Так не грози! В единый миг Тебя верну я в неизвестность. Глупцу — мистический твой лик, А мне нужна твоя телесность. Все покрывала с Правды сняв, Поэт лишь ею мудр и прав.
ЭЛЕГИЯ НА СМЕРТЬ ДОКТОРА ДОННА
Когда, великий Донн, ты сбросил жизни узы, Ужель не в силах мы у овдовевшей музы Извлечь Элегию — тебе на гроб венок? Как верить в эту смерть, хоть прах на прах твой лег Унылой прозою, такой же скучной, серой, Как та, что поп-лохмач сбирает полной мерой С цветка Риторики, сухой, как тот песок, Что мерит ей часы, тебе же — вечный срок От часа похорон. Ужель нам изменили И голос наш, и песнь, и если ты в могиле, Так уж ни смысла нет у языка, ни слов? Пусть Церковь плачется, ее прием не нов! Уставы, догматы, в доктринах постоянство И следованье всем заветам христианства. Но пламенем души, отзывчивой всему, Умел ты землю жечь, сияньем делал тьму, Противодействовал насилующим волю Священным правилам, но дал излиться вволю Растроганным сердцам. Ты в истины проник, Чей, только разумом постигнутый язык, Для чувств непостюким и чужд воображенью. Тот жар, что был присущ дельфийскому служенью И хорам жертвенным, тот жар, что Прометей Своим огнем зажег, в сумбуре наших дней На миг сверкнул и что ж, потух в твоей могиле. Сад муз очистил ты, что сорняки глушили, И подражательство как рабство упразднил Для свежих вымыслов. Тобой оплачен был Наш век, скупой банкрот, лишенный постоянства: Бесстыдный плагиат, восторги обезьянства, Тот стихотворный пыл, что воровством силен, Когда сподручно все — Пиндар, Анакреон, И нет лишь своего, где всяческие штуки, Двусмысленная смесь фиглярства и науки, И все то ложное, что нам, куда ни кинь, И греческий дает в избытке, и латынь. Ты стал, фантазией неслыханной владея, В мужской экспрессии соперником Орфея И древних, кто ценней для наших дураков, Чем золото твоих отточенных стихов. Ты им богатства нес, чтобы для рифм унылых Не тщились разгребать руду в чужих могилах, Ты — первый навсегда, владыка меж владык, Хотя б менялось все — и век наш, и язык, Скорец для внешних чувств, и то лишь редко, стройный, Еще тебя он ждет, венец, тебя достойный. Лишь силою ума сумел ты, как никто, Преобразить язык, пригодный лишь на то, Чтоб косностью своей и грубостью корсета Противиться перу великого поэта, Который избегал аморфных, зыбких фраз. Противники твои, явившись раньше нас, И поле замыслов чужих опустошая, Лишь тень оставили былого урожая. Но и с пустых полей своей рукой, поэт (И меж заслуг твоих заслуги меньшей нет!), Ты лучшее собрал, чем были бы велики Минувшие века и всех времен языки. Но ты ушел от нас, и был безмерно строг Для стихотворного распутства твой урок. Теперь в их болтовню вернутся те же боги, Которым ты закрыл в поэзию дороги, Как справедливый царь. Начнут то здесь, то там Стихи Метаморфоз мелькать по всем листам. Запахнет все враньем, и новым виршеплетством Заменится твой стих, рожденный благородством, И старым идолам новейший ренегат Поклонится, вернув забытый строй баллад. Прости, что я прервал высоких строф подобьем Молчанье скорбное перед твоим надгробьем, Благоговейный вздох, что был — хвала судьбе! — Скорей, чем слабый стих, элегией тебе,— Безмолвным откликом души на увяданье, На гибель всех искусств, чье позднее влиянье Еще хранит мой стих. Уяле, и хром и крив, Он задыхается, себя же утомив. Так колесо, крутясь, не прекратит движенье, Когда отдернута рука, чье напряженье Дало ему толчок, — его слабеет ход И замедляется, а там, глядишь, замрет. Так здесь, где ты лежишь, недвижный и суровый, Я водрузил в стихах тебе венец лавровый, И пусть позорит он, пусть будет он плевком На тех, кто подползет, как тать ночной, тайком, Чтоб обокрасть тебя. Но больше я не стану Оплакивать твой прах, тревожить нашу рану, Твоим достоинствам ведя хвалебный счет. В одну элегию он просто не войдет, И мне не выразить величие такое. Ведь каждое перо найдет в тебе другое. И где художник тот, иль скульптор, иль поэт, Что в силах исчерпать такой, как ты, сюжет? Для полноты похвал нужны другие сроки, Я ж эпитафией закончу эти строки: Здесь погребен король, кому судьба сама Дала всемирную монархию ума. Первосвященник здесь, вдвойне угодный Небу, Двоим отдавший труд: Всевышнему и Фебу.