Выбрать главу
О, ночь, как утро мая! О, ночь, моя благая проводница! О, ночь, когда смогла я С любимым обручиться, В любимого смогла преобразиться!
Был цвет любви взлелеян Лишь для него, за что воздал он щедро, И на груди моей он Уснул под сенью кедра, А нас ласкали нежно крылья ветра.
Там у стены зубчатой Я волосы его перебирала. Благоуханье мяты, Пьянившее сначала, И мысль мою, и чувства оборвало.
Исчезли все дороги. Был предо мною только образ милый. Все кончилось. Тревоги, Что некогда томили, Забытыми остались среди лилий.

Огонь любви нетленной

Песнь о единении души с божественной любовью

Огонь любви нетленной! Владей душой моею, Томи ее. Отрадны мне страданья. Не угасая денно И нощно, поскорее Сожги препону нашему свиданью!
О сладостные раны! Для вас открыт я настежь. О добрая рука! Ты указуешь Душе эдем желанный. Мой каждый долг ты платишь, И даже смерть ты в жизнь преобразуешь.
Светильник мой! Ты недра Сознанья озаряешь, И верен путь мой в озаренье этом. О столп огня! Ты щедро И чутко одаряешь Избранника своим огнем и светом.
Небес посланец дивный, Предвестник благодати! Лишь ты живешь в груди моей смятенной. На голос твой призывный Я в трепете объятий Ступаю, полн любви неизреченной.

ФРАНСИСКО ДЕ ЛА ТОРРЕ[435]

Лань

Перевод Павла Грушко

Страдающая лань с открытой раной, испачканной землею и травой, ты ищешь воду чистого истока и дышишь сдавленно, клонясь главой на грудь, залитую струей багряной; красу твою унизить — много ль прока! Стократ рука жестока, спешащая проткнуть белеющую грудь, — рука, которой боль твоя — услада, когда твой нежный друг, твоя отрада, вовеки не поднимется с земли — застывшая громада, чью грудь ножи охотничьи нашли.
Вернись, вернись в долину, к той поляне, где друг твой гиб, чтоб ты спаслась в лесу, не знал он, что и ты — над бездной черной. Ты принесешь ему свою красу, чтобы забыться в роковом тумане, что наслан грубою рукой проворной. Уже на круче горной вовек не зазвучит привольный гул копыт, вам отказали небеса в защите, и звезды были глухи к вам в зените, дозволив, чтобы злой простолюдин творил кровопролитье, гоня безвинных средь немых равнин.
Но — право! — не кропи кровавым соком траву из раненой твоей груди, страданьем и любовью истомленной. Ты, бегом изнуренная, приди к ручью, чтоб сломленный твой дух потоком омыть, что рассекает дол зеленый. Олень окровавленный, чью жизнь затмила мгла, чтоб ты спастись могла, — признайся, не был он любим тобою, и раз он пал, чтоб ты была живою — живи и тем ему любезной будь, чтобы тоской слепою и острой болью не терзало грудь.
Где дни, когда на солнечных полянах, как нежные в разлуке голубки, вы порозну в лесной глуши бродили, пушистым лбом касаясь у реки фиалок, мирта, сочных трав и лилий! Увы, навек уплыли те дни, когда ваш зов был тяготой лугов, печаля дол, богатый и счастливый, где Тахо, ясный и неторопливый, бежал, призывы трубные ловив, доколе мглой тоскливой смерть не затмила благодатных нив.
Уже недвижимо оленя тело, в нем ужас воплощен, хотя оно еще вчера чащобу украшало. И ты, чье сердце ужаса полно, в агонии смыкаешь взор устало, затмение настало, уже вас смерть свела, и дивные тела — желанная добыча алчной страсти — любовью вечной венчаны в несчастье, ее венец — награда беглецам, в ее верховной власти и в смерти дать победу двум сердцам.
вернуться

435

Франсиско де ла Торре (1534(?) — 1594(?). — О его жизни известно лишь немногое. Поэт учился в университете Алькала́ (1554–1556 гг.), принимал участие в итальянской кампании и, вероятно, стал в последние годы жизни священником. По некоторым предположениям, был родом из Торрелагуна, близ Мадрида. Франсиско де ла Торре входил в «саламанкскую школу» поэтов. Его лирические стихотворения — канцоны, восемь эклог, оды и сонеты — проникнуты элегическим духом. Считается, что в его сонетах можно ощутить влияние Петрарки.