Выбрать главу
Засмеешься — звонкий смех, Словно в небе луч весенний. Для меня ты совершенней, Для меня ты краше всех.
Молвишь слово — счастлив я, Словно птиц апрельских трели В зимних кронах зазвенели, Амариллис, боль моя.

«Ни дуновенья; волны…»

Ни дуновенья; волны Смирили в море бег, И тише Леты воды сонных рек, И не услышать до зари в округе Ни зверя, ни пичуги. Один лишь я в ночи О муках сердца в пустоту кричи.

«Безмолвствуют леса…»

Безмолвствуют леса, И безмятежно море, И не гуляют ветры на просторе. Высокий свет луны Горит во мгле, как символ тишины, И негам не случайно Мы предаемся тайно: Да будут в час любви Беззвучными лобзания мои.

«Ровесник солнца, древний бог летучий…»

Ровесник солнца, древний бог летучий, Лежит на всем вокруг твоя печать, Тебе дано губить и воскрешать, Верша над миром свой полет могучий.
Со злополучьем и с обидой жгучей Мое не в силах сердце совладать: Лишь на тебя осталось уповать, — Не уповать же без конца на случай.
Приди избавить сердце от тоски, Забвеньем горькой помоги обиде, Сановников изобличи во лжи,
И на поверхность правду извлеки Из глубины, и в неприкрытом виде, Во всей красе, другому покажи.

«Во времена весны твоей могла…»

Во времена весны твоей могла Ты с розою пунцовою сравниться, Что грудь подставить ветерку стыдится И робкой ласке первого тепла.
Но роза бренна — значит, ты была Прекрасна, как небесная денница, В лучах которой поле серебрится, Алеют горы и редеет мгла.
Года тебе не нанесли урона, И над тобой, одетою скромнее, Не торжествует юная краса.
Цветок милей недавнего бутона, И солнце в полдень жарче и светлее, Чем поутру всходя на небеса.

ДАЛМАЦИЯ[97]

МАРКО МАРУЛИЧ[98]

Молитва против турок

Отрывок

Перевод И. Голенищева-Кутузова

Всесильный боже мой, создатель и творец, Гнев утиши ты мой, помилуй нас, отец.
Не отвращай свой лик от наших страшных мук, Мы страждем каждый миг от басурманских рук.
Поля, и весь, и град ограбив, турок сжег. Стенает стар и млад, всех в рабство он увлек.
Юнаков пала рать, иссечена мечом, Кто не успел бежать — стенает под бичом.
Враг и детей рубил в объятьях матерей, Безжалостно губил невинность дочерей,
Он знал корысть одну, он семьи разрывал: Здесь продавал жену, а мужа там сбывал.
Низвергнув алтари, святыни поругал, Твои монастыри с землею он сровнял,
Коней вводили в храм, проклятою ногой Сынам твоим на срам топтали крест честной.
И шили дерзкие из риз и стихарей Кафтаны мерзкие для шайки главарей.
И, чаши для даров перековав в ковши, Отделкой поясов кичилися паши.
В обители святой спасающихся дев Покрыл он срамотой, их чистоту презрев.
Он обрезал детей для войска янычар, И смерти был лютей постыдный тот удар.
Спешили разрушать и жечь дома господ, И, не успев бежать, в них погибал народ.
Он мучит христиан, всечасно гонит их, И чтить велит Коран оставшимся в живых.
Нас турок победил и крепнет, победив, Ни у кого нет сил бороться супротив.
вернуться

97

При подготовке текстов и составлении комментариев были использованы, в частности, монография И. И. Голенищева-Кутузова «Итальянское Возрождение и славянские литературы XV—XVI веков», М., 1963, и составленная И. Н. Голенищевым-Кутузовым антология «Поэты Далмации эпохи Возрождения XV–XVI веков», М., 1959. (прим. составителя).

вернуться

98

Марко Марулич (1450–1524). — Родился в древнем и богатом аристократическом семействе в городе Сплит. Получил прекрасное гуманистическое образование, и всю свою долгую и спокойную жизнь посвятил занятиям науками и поэзией, став едва ли не самой крупной фигурой в кружке сплитских гуманистов, и приобрел европейскую известность. Уже при жизни Марулича стали складываться легенды о его учености и добродетелях. Творчество Марулича пронизано христианскими идеалами добра и любви к ближнему. В латинских стихах, восходивших к классической поэтике гуманизма, он выступал строгим аскетом и моралистом. В свое время популярны были моралистические латинские трактаты Марулича и написанные на библейские сюжеты поэмы на хорватском языке («История Сусанны» и особенно «Юдифь»), которые отличали патриотические и тираноборческие мотивы. Марулич неустанно призывал славян к объединению ввиду растущей турецкой угрозы, о чем свидетельствует и публикуемый отрывок из поэмы «Молитва против турок». Хорватская поэзия Марулича менее «возвышенна», нежели латинская, но в такой же мере энергичнее, человечнее и свежее.

Поэтические произведения Марулича на хорватском и латинском языках неоднократно издавались при его жизни в Венеции.