Выбрать главу

"Прежде всего напомним, что, согласно преданию, девять тысяч лет назад была война между теми народами, которые обитали по ту сторону Геракловых столпов, и всеми теми, кто жид по сию сторону: об этой войне нам и предстоит поведать" Далее Платон кратко передает смысл рассказа из "Тимея", который мы привели выше, затем он пишет он пишет:

"Как известно, боги поделили между собой по жребию все страны Земли. При этом Гефест и Афина получили в свое распоряжение Аттику... А о самой стране нашей шел достоверный и правдивые рассказ, из которого прежде всего явствовало, что границы ее в те времена доходили до Истма [Коринфский перешеек, соединяющий Грецию с Пелопоннесом], а в материковом направлении шли до вершин Киферона [горная цепь на севере Аттики] и Парнефаи и затем спускались к морю, имея по правую руку Оропию [местность на северном берегу Аттики] а по левую - Асоп [река в Аттике, берущая начало в Беотии]? Плодородием же здешняя земля превосходила любую другую, благодаря чему страна могла содержать многолюдное войско, освобождённое от занятия землепашеством..."

"Теперь речь пойдет об их противниках, и о том, как шли дела последних с самого начала. Но рассказу нашему нужно предпослать еще одно краткое пояснение... Как только Солону явилась возможность воспользоваться этим рассказом для своей поэмы, он полюбопытствовал о значении имен, и услышал в ответ, что египтяне, записывая имена родоначальников этого народа, переводили их на свой язык; потому и сам Солон, выясняя значение имени, записывал его уже на нашем языке.

Сообразно со сказанным ранее боги по жребию разделили всю Землю на владения - одни побольше, другие поменьше - и учредили для себя святилища и жертвоприношения. Так и Посейдон, получив в удел остров Атлантиду, населил ее своими детьми,...от смертной женщины, примерно вот в каком месте города: за равном расстоянии от берегов и в середине всего острова была равнина, если верить преданию красивее всех прочих равнин и весьма плодородная, а опять-таки и середине этой равнины, примерно в пятидесяти стадиях (ок. 9 км.) от ее краев стояла гора, со всех сторон невысокая. На этой горе жил один из мужей, в самом начале произведенных там на свет землею, по имени Евенор, и с ним жена Левкиппа, их %$(-ab"%-- o дочь звалась Клейто.

Когда девушка уже достигла брачного возраста, а мать и отец ее скончались, Посейдон, воспылав вожделением, соединяется с ней; тот холм, на котором она обитала, он укрепляет, по окружности отделяя его от острова, и отгораживая попеременно водными и земляными кольцами (земляных было два, а водных - три) большей или меньшей величины, проложенными на равном расстоянии от центра острова, словно бы циркулем. Это заграждение было для людей непреодолимым, ибо судов и судоходства тогда еще не существовало.

А островок в середине Посейдон без труда, как то и подобает богу, привел в благоустроенный вид, источил из земли два родника - один теплый а другой холодный - и заставил землю давать разнообразную и достаточную для жизни снедь. Произведя на свет пять раз по чете близнецов мужского пола, Посейдон взрастил их и поделил весь остров Атлантиду на десять частей, причем тому из старшей четы, кто родился первым, он отдал дом матери и окрестные владения, как наибольшую и наилучшую долю, и поставил его царем над остальными, а этих остальных - архонтами, каждому из которых он дал власть над многолюдным народом и обширной страной, имена же все он нарек вот какие: старшему и царю - то имя, по которому названы и остров и море, что именуется Атлантическим, ибо имя того, кто первым получил тогда царства, было Атлант.

Близнецу, родившемуся сразу после него, и получившему в удел крайние земли острова со стороны Геракловых столпов вплоть до нынешней страны гадиритов, называемой по тому уделу, было дано имя, которое можно было передать по-эллински как Евмел [богатый стадами], а на туземном наречии как Гадир. Из второй четы близнецов одного назвал Амфереем [круглый], а другого - Евэмоном [пылкий], из третьей - старшего Мнесеем [мыслитель], а младшего Автохтоном [рожденный Землей], из четвертой - Еласиппом [всадник] старшего и Мнестором [жених] младшего, и, наконец, из пятой четы старшему он нарек имя Азаэс а последнему - Диапреп [великолепный].