Выбрать главу
И иноходец быстроногий — Гнедой бежит прямой дорогой. Спеша к Десизе-на-Луаре, Его наездник — как в угаре: Расстаться будет жаль с подружкой. Забавной, да и не дурнушкой, Но все же надо непременно Узнать девице этой цену. Да, он придет к ней гол и бос! Нагнал он вскоре свой обоз. — При вас оставлю иноходца. Им Жоффруа в пути займется, — Сказал он возчикам, — и платье Парадное хочу послать я С обозом. Ждут меня дела. Прощайте! — Взяв из-под седла Лохмотья, — и шести денье Они не стоили! — Ренье Надел их на себя украдкой, И после этой встречи краткой Он скрылся в темноте ночной. Пробравшись тихо под стеной Вдоль замка с гордыми гербами. Пошел неслышными шагами К своей подружке под окно. Как было договорено Со старцем. Девка не спала. Хотя в постель уже легла. Она в потемках дверь открыла, Пришельца позднего впустила И лишь тогда свечу зажгла. Пред ней Ренье. — Ну и дела! Что за рванье на вас такое? — Превратно счастие людское! Я разорился и к рассвету Тайком страну покину эту, А на ночь предоставь мне кров. — Он просит крова! Ишь каков! Вон! Не нужны вы мне теперь. — И гостю указала дверь. — Увы, — он молвил, — вы забыли, Что прежде вы меня любили, Своим сеньором величали. — Упреки? Не было печали! Ступайте! Вы мне надоели.
И, цену ей узнав на деле, По темным улицам Ренье Домой пошел в своем рванье. Стучится в дверь. И вот жена, Вся радостью оживлена, Его встречает у порога. Ни возгласов, ни речи строгой, — И он вступил в одежде нищей Хозяином в свое жилище, Как прежде, окружен почетом. — Всего до нитки ровным счетом Лишился я в одно мгновенье, — Свое он начал объясненье, — Погибли все мои товары, Они лежат на дне Луары.
Да ладно только бы мои! Но там чужие есть паи. Как людям я в лицо взгляну? Как я убытки им верну? — Он стонет и глаза заводит. Жена с ним тихо речь заводит: — Вам нужно ливров тысяч десять, Чтобы ущерб уравновесить. Но мы легко их раздобудем, И вы свой долг вернете людям! Беде помочь найдется средство, — Ведь у меня же есть наследство! Продайте пашни поскорее, Дома, дуга, оранжереи И винограда насажденья. Все драгоценные каменья, Наряды, золото продайте. А это рубище снимайте, — Оно вам не к лицу, поверьте. Давайте лучше с этой жерди Возьмем другое платье мы, Что здесь висит еще с зимы, Вон то, на беличьем меху. Я вам скажу как на духу: Для вас не жаль мне ничего! Богатства хватит моего. Чтобы пол города купить. Утешьтесь, полно вам грустить. Да если бы мы с вами жили Хоть в Монпелье или Сен-Жиле, И там любому богачу Все ж не пришлось бы по плечу Тягаться с вами. — Как король, Ренье оделся, и хлеб-соль Уже с дороги он вкушает. Жена с ним ужин разделяет, Беседу заведя живую. А там — пора на боковую!
С зарею слуги повставали И всем вокруг повествовали О том, как после ссоры жаркой. Своей, мол, выгнанный сударкой, К себе домой купец Ренье Пришел вечор в одном тряпье, — Знать, вовсе выбит из седла, Знать, плохи, мол, у тех дела, Что деньгами его снабжали. И рано утром прибежали Все пайщики к торговцу на дом. Их усадив с собою рядом, Сказал он: — Вы слыхали, верно? Мои дела идут прескверно: Уж вы меня, друзья, простите. Долги мои пока скостите! Даст Бог, разбогатею снова... — Но промолчали все сурово, Лишь меж собой бурчат: — Хорош! Да впрочем, что с него возьмешь? Теперь посмешищем мы стали.
И вдруг такое увидали. Что и поверили едва: Подходит к дому Жоффруа, И справа он ведет Гнедого. А слева — жеребца простого; Повозки идут чередой. И шепчутся между собой Собравшиеся у Ренье Купцы Симон, Альом, Готье: — А кони живы и здоровы — Так кто же их хозяин новый? И чьи товары? Чей обоз-то Сейчас в Деспзу сходит с моста? — Не знаю, — отвечал Гильом. — Не знаю, — молвил и Альом. Когда ж возы во двор въезжали, Ренье сказал: — Ну вот, видали? Друзья, оставьте опасенья — Ведь было мнимым разоренье! Теперь откроюсь перед вами: В Труа покончил я с делами, И, собираясь в путь обратный, О девке вспомнил я развратной, — С ней здесь, в Десизе, я связался, Но нынче навсегда расстался! Однако буду краток. Словом, Хожу Я по рядам торговым. Там, где сидят купцы из Ипра. У них товар такой, что с Кипра, Пожалуй, лучше не привозят. А мысль одна в душе елозит: Купить обнову для Мабили (Так эту девку окрестили). Купил! Силен любовный хмель... Ну, а потом ума кошель Искал напрасно по рядам. Но после он нашелся сам: Достал я — ох, не задарма! — Полнехонький кошель ума, И навсегда со мною он! Так вот, пустился я вдогон Возам, что из Труа отправил. Я при обозе все оставил: Коня, наряд свой, Жоффруа, И, рубище надев сперва, Пошел тихонько я в Десизу Из-под окна Мабили, снизу Еe окликнул. Девка мне Открыла дверь, но при огне Увидела мое рванье И, услыхав мое вранье О том, что в пух я разорен, Велела убираться вон. И я пошел тогда домой, Где лучше обошлись со мной. А свой подарок не врученный, Для недостойной припасенный, Теперь достойнейшей вручаю, В которой я души не чаю! — Смеется дама: — Добрый знак Мне в этом видится. Итак, Могу я подтвердить сама, Что есть у вас кошель ума!