король с негодованием спросил у кардинала, сопровождало ли
когда-нибудь такое великолепие апостолов. «Конечно, нет, –
отвечал кардинал. – Но ведь апостолы жили в те времена, когда
и у королей были другие нравы, ибо они были пастухами и
сторожами стад».
94 Папы переселились во французский город Авиньон в 1309 г. в результате
столкновения папы Бонифация VIII с римскими баронами, которых поддерживал
французский король Филипп IV Красивый. Они пробыли там до 1377 г. Авиньон
и его территория были приобретены папской курией в собственность в 1348 г. и
принадлежали Риму до 1791 г. Вернула его Франции Великая французская
революция.
149
CLXXXIII
Ужасный случай в церкви св. Иоанна
Латеранского
Эта чудовищная история рассказывается не для забавы, а для
того, чтобы отвратить от преступлений. Один августинский
монах, римлянин родом, проповедовал этим постом народу. Я
был при этом. Чтобы побудить своих слушателей
исповедоваться в грехах, он рассказал о следующем чуде,
свидетелем которого ему довелось быть шесть лет назад. После
полуночи он вместе с другими монахами встал, чтобы петь
утреню в церкви св. Иоанна Латеранского 95. Вдруг из одной
могилы 96, где восемнадцать дней назад был погребен некий
римский гражданин, послышался голос, который несколько раз
подряд воззвал к присутствующим и просил подойти к гробовой
плите. В первый момент все были очень испуганы, но потом
понемногу собрались с духом и подошли к тому месту, куда звал
голос. И покойник сказал им, чтобы они не пугались, а пошли
принесли чашу и подняли камень. Когда его просьба была
исполнена, он сел в гробу, выплюнул в чашу освященную
гостию 97, которой он был причащен перед смертью, и сказал,
что он осужден на самые страшные муки за то, что жил с
матерью и дочерью и никогда не исповедался в этих
преступлениях. Сказав это, покойник снова лег в свою могилу.
CLXXXIV
Как был посрамлен проповедник, громко
кричавший
Один монах, который часто проповедовал народу, имел, как
все глупые люди, привычку кричать очень громко, и одна из
женщин, бывших в церкви, плакала, слушая его крики,
95 Базилика св. Иоанна Латеранского – одна из древнейших церквей Рима,
основана Константином Великим. Во времена Поджо, при Мартине V и при
Евгении IV, эта «матерь церквей» капитально перестраивалась. Ее нынешнее
барочное оформление относится ко второй половине XVI в.
96 В то время частью хоронили покойников внутри церквей, подняв ту или
другую плиту пола и устроив под нею могилу.
97 Гостия – облатка, которой до сих пор причащаются католики.
150
переходившие в рев. Монах несколько раз заметил это и, думая,
что женщина растрогана его словами, которые будят в ней
любовь к богу и голос совести, призвал ее к себе и спросил,
почему она плачет и не его ли слова растрогали ее душу и
заставили проливать эти благочестивые – так он думал – слезы.
Женщина отвечала, что ее действительно очень трогают и
больно сокрушают его громкий голос и его крики. Она – вдова,
и от мужа ей остался ослик, благодаря которому она
зарабатывала себе на пропитание. Этот ослик имел привычку
часто, днем и ночью, реветь, совсем так, как монах. Теперь
ослик околел, она осталась без всякой поддержки в жизни. И
когда она слушает громкие восклицания проповедника, они ей
кажутся похожими на голос ее ослика; ослик приходит ей на
память, и она невольно бывает растрогана до слез. Так этот
глупец, скорее крикун, чем проповедник, ушел, увидев свою
глупость посрамленной.
CLXXXV
О ладанке против чумы для ношения на
шее
Недавно, когда я ездил в Тиволи, чтобы повидать детей,
отправленных мною туда из-за свирепствовавшей в Риме чумы,
я слышал историю, очень смешную и стоящую того, чтобы
занести ее в наши рассказы. За несколько дней перед тем один
монах, из числа странствующих, проповедуя в соседних
деревнях перед народом, обещал дать – ибо уже начинали
бояться чумы – надежную ладанку: кто будет носить ее на шее,
никогда не погибнет от чумы. Глупая деревенщина, поверив
обещаниям монаха, раскупала у него ладанки, давая за них кто
что мог. Их вешали на шею на нитке; не бывшей в
употреблении. Монах наказал не раскрывать ладанок до
истечения пятнадцати дней, в противном случае они потеряют
силу. Потом, собрав много денег, он исчез из тех мест. Но
любопытство людей было так велико, что ладанки развернули и
прочли через короткое время. Там было написано по-
итальянски:
Donna, se fili e cadeti lo fuso,
Quando te fletti tien lo culo chiuso.
151
Это значит:
Жена, коль ты прядешь и прялка упадет,
Сожми зад, нагибаясь, иначе запоет.
С этим не могут сравниться никакие рецепты врачей и
никакие лекарства.
CLXXXVI
О том, как открыли рот кардиналу
Анджелотто вместо того, чтобы его
закрыть
Римлянин Анджелотто умел говорить. Язык у него был злой
и не давал спуску никому. Когда по вине эпохи, чтобы не сказать
– по глупости людской, Анджелотто был сделан кардиналом, он,
согласно обычаю, некоторое время молчал в тайном совещании
кардиналов. Ибо пока папа не дает новому кардиналу
разрешения говорить, он, как гласит речение, держит рот
закрытым. Однажды кто-то спросил у кардинала Сан Марчелло
98, что они делали на собрании консистории. Кардинал ответил:
«Открывали рот Анджелотто». – «О! – воскликнул я. – Было бы
лучше и умнее, если бы вы закрыли ему рот крепкой цепочкой».
CLXXXVII
О том, как Ридольфо подарил кому-то необыкновенную
лошадь
Один дворянин из Пичено просил Ридольфо Камерино, о
котором мы говорили раньше, подарить ему лошадь. При этом
он ставил условием, чтобы лошадь соединяла в себе такую
красоту и столько достоинств, что подобного животного никак
невозможно было найти в конюшнях Ридольфо. Тогда Ридольфо,
чтобы удовлетворить его желание, выбрал среди своих лошадей
кобылу и жеребца и отправил их пичентинцу, присовокупив, что
посылает ему все возможности, чтобы он создал лошадь по
98 Кардиналом Сан Марчелло был архиепископ капуанский Никколо
д'Арчапачо.
152
своему вкусу, ибо среди его лошадей нет ни одной, которая
отвечала бы его требованиям. Эти слова учат не просить таких
необыкновенных вещей, найти которые трудно, и не дать не
обидно.
CLXXXVIII
Как священник насмеялся над
крестьянином, хотевшим его поймать
Один священник находился среди дня в постели вместе с
женою крестьянина, а сам крестьянин лежал под постелью,
собираясь поймать его на месте преступления. Священник не
подозревал, что муж спрятался под постелью. У него – вероятно,
от чрезмерной работы – закружилась голова, и он воскликнул:
«Ох! Мне кажется, что весь мир раскрылся передо мною!» Тогда
крестьянин, у которого накануне пропал осел, сказал ему, забыв
о своем позоре: «Посмотри, пожалуйста, нет ли там где-нибудь
случайно моего осла».
CLXXXIX
Бой между сороками и сойками
В апреле текущего 1451 года случилось нечто ужасное на
границе Франции и Бретани. Сороки и сойки, построившись в
воздухе стройными колоннами, со страшным криком бились
ожесточенно целый день. Победа осталась за сойками. С их
стороны было найдено около двух тысяч убитых на земле, а со
стороны сорок – около четырех. Время покажет, что означает это
чудо.
CXC
Остроумный ответ Франческо
относительно детей генуэзцев
Франческо да Кварто, флорентийский купец, жил в Генуе с
женой и семейством. Сыновья его были худенькие и хрупкие, в
то время как генуэзские дети обычно упитанные и крепкие. Кто-
то из генуэзцев спросил Франческо, почему его дети худые и
153
слабого сложения, не такие, как маленькие генуэзцы. Он
отвечал: «Причина простая. Я делаю своих детей один, а вам
для этого нужна помощь многих людей». И действительно,
генуэзцы, женившись, очень скоро отправляются в морские
странствования, а жен оставляют под охраною, как они говорят,
других в течение многих лет.
CXCI
Забавная просьба старика, которому не
хватало сил для любовных ласк
Презабавный случай рассказал один наш приятель. Его
сосед, тоже флорентиец, в зрелых летах женился на
молоденькой девушке. В нее влюбился Рикардо дельи Альберти,
знатный и красивый молодой человек. По ночам он часто
приходил, в сопровождении целой толпы людей, к дому, где жил
предмет его страсти, и устраивал при свете факелов, как это
принято, так называемые серенады, и звуки музыки и пения
будили мужа. В конце концов муж отправился к Бенедетто, отцу
молодого человека, напомнил ему их былую близость и
обоюдные услуги и долго жаловался ему на сына. Под конец он
серьезным тоном сказал старику, что Рикардо хочет его убить,
хотя он этого ничем не заслужил. Старик, ошеломленный и
огорченный, ответил, что он не даст совершиться такому
преступлению, и просил рассказать все подробно, чтобы он мог
решительным образом удержать сына. Муж женщины сказал:
«Твой сын ухаживает за моей женою и по ночам часто будит
меня с женой флейтами и другой музыкой. И я, чтобы жена не
тянулась к молодому, стараюсь доставить ей удовольствие
больше, чем позволяют мне мои силы. Так как это происходит
постоянно, то моих сил уже не хватает. И если твой сын не
откажется от своей затеи, эти ночные бодрствования
окончательно меня убьют». Шутка помогла. Рикардо по просьбе
отца перестал надоедать мужу и жене.
154