Перед ним, держа в руках картонную коробку, стояла Анжела Уайт. На ней не было лица.
— Можно войти? Молдер попятился:
— Что случилось? Анжела шагнула в комнату.
— Вот что я нашла на ступенях возле своего дома.
Она положила коробку на кровать, сняла пальто. На ней были серый приталенный пиджак и серая же, короткая юбка, подчеркивающая изящную форму длинных ног.
Куда ножкам Скалли до такого изящества! — подумал Молдер, подсел к коробке и снял крышку.
Внутри лежали бумажный веночек, свернутый кольцом кошачий хвост с запекшейся кровью на конце и знакомый красный пластмассовый ошейник с надписью «Кот Анжелы Уайт».
— Если они не. сатанисты, то кто же? — Губы гостьи задрожали. — Кто мог такое сделать?
Молдер закрыл коробку крышкой, задвинул под кровать, встал. Ему опять было жаль детектива Уайт, и как-то само собой получилось, что они шагнули друг к другу, заключили друг друга в объятия. Плечи Анжелы судорожно затряслись — она изо всех сил пыталась справиться с рвущимся наружу рыданием.
Что может сделать мужчина в такой ситуации? Только одно!..
Молдер погладил слабую женщину по спине и еще сильнее прижал ее к своей груди. Анжелу продолжало трясти. Молдер вдохнул аромат знакомых духов и подумал, что Скалли бы при виде отрубленного кошачьего хвоста не трясло. Дейна — женщина сильная, надела бы резиновые перчатки на руки и принялась выяснять, каким орудием хвост отделили от тела…
Губы Молдера сами коснулись горячей шеи.
Анжела Уайт тоже оказалась женщиной сильной, она быстро Справилась с собой. Отодвинулась от Молдера, вскинула глаза, в которых еще секунду назад дрожали слезы.
— Что вы такое делаете? Молдер выпустил ее из объятий:
— Ничего.
Гостья принюхалась:
— Вы, похоже, выпили?
— Да, выпил. Это и странно, потому что обычно я в одиночку не пью.
Анжела обвела глазами номер, наткнулась на бутылку с эгногом. Подошла, взяла в руки, покачала головой, оглянулась.
Молдер виновато пожал плечами.
Она вновь строго посмотрела на бутылку. И вдруг припала к горлышку, запрокинула голову.
Молдер молча смотрел, как она глотает желтоватую жидкость.
— Вы знаете… — сказала Анжела, поставив бутылку на стол. — Что-то мне не хочется ехать домой. — Она покрутила головой, словно набираясь решимости. Потом бросила пальто на кровать, скинула туфли и принялась расстегивать пуговицы на пиджаке. — Вы не против, если я переночую здесь, у вас?
Молдера бросило в жар, потом в холод.
— Знаете, — он схватился за телефон, как за спасательный круг, — я могу заказать для вас соседний номер. Одну минуточку! — Он принялся нажимать клавиши.
В трубке пряталась пронзительная тишина.
Анжела сбросила пиджак на пол и взялась за пуговицы блузки. Но расстегивать не стала, опять мотнула головой, оторвала Молдера от телефона, толкнула на постель. Мгновение спустя она уже сидела на нем в позе всадницы.
— Может, все-таки попробуем с вами разрешить тайну рогатого зверя?
Молдер смотрел снизу вверх, ощущая животом жар ее бедер. Он уже понимал, что расстегивать пуговицы на ее блузке придется ему, и уже хотел этого, но еще пытался сопротивляться.
— Может, просто телевизор посмотрим? Там идет классный фильм. С Бастером Ки-тоном… Правда, почему-то один и тот же по всем каналам. Странно, да?
Анжела схватила его за плечи:
— А чем страныне, тем мне больше нравится. Я тоже чувствую себя странно. — И впилась губами в его рот.
Молдер почувствовал, насколько тверды ее груди, и окончательно смирился с предстоящим. Но расстегнуть пуговицы на блузке Анжелы не успел.
С треском распахнулась дверь. На пороге возникла Скалли.
— Мол…
Имя напарника застряло в ее глотке. Глаза сделались огромными и холодными. Скалли выпрямилась (как днем — лом в спине!), презрительно глянула на обернувшуюся Анжелу, лицо которой пылало похотью, на распятого растерянного Молдера.
— Простите, что испортила вам вечерок, коллеги, но в городе произошло новое несчастье!
Не удержавшись, она фыркнула. Развернулась на каблуках,, вышла. И с треском захлопнула дверь.
Через пять минут Молдер и Анжела выскочили на улицу. Скалли уже стояла возле машины.
— Что случилось? — спросил Молдер. — Еще одна смерть?
— Да! — Скалли смерила его холодным взглядом. — Ученица все той же средней школы «Гровер Кливленд Александер» была убита осколками ни с того ни с сего взорвавшегося зеркала. В ванной…
Скалли шагнула к машине, открыла левую дверцу.
Молдер схватил партнершу за локоть:
— Дай я сяду за руль.
Скалли уперлась рукой ему в грудь:
— Я сама сяду!
Детектив Уайт нерешительно топталась возле своей машины, глядя на разгорающийся скандал.
Молдер оглянулся на нее, отпустил локоть Скалли:
— Дейна! Все совершенно не так, как ты думаешь.
— Да-да, все не так. Ведь ты не лежал под нею на кровати! — Скалли наклонилась и принялась сдвигать вперед сиденье водителя. — Хоть бы двери для приличия заперли!
Молдеру стало ясно, что спорить бесполезно, но он сделал еще одну попытку.
— Пусти меня за руль.
.Скалли оторвалась от рычага, смерила партнера очередным презрительным взглядом:
— А почему это ты должен сидеть за рулем? Потому что мужчина, да? Здоровый и крутой, да? — Она вновь взялась за рычаг.
— Нет, — зло сказал Молдер. — Просто я опасаюсь, что твои короткие ножки не смогут дотянуться до педалей, даже если ты передвинешь сиденье в самое ближнее положение.
Детектив Уайт по-прежнему топталась возле своего «форда». Молдер подошел к ней:
— Будьте добры, Анжела, поезжайте с моей напарницей. А я воспользуюсь вашей машиной.
Уайт виновато глянула на него, кивнула и отдала ключи.
— Спасибо! — Молдер сел в «форд», прикинул положение руля и педалей.
Да, Уайт была высокой женщиной: сиденье пришлось сдвинуть назад лишь самую малость.
— Здоровый и крутой! — Молдер включил зажигание. — Тридцать три раза «Ха!».
22:01
Скотт Тиммен сидел в кафе, не замечая ничего и никого вокруг. Он не мог поверить в то, что случилось с Брендой. Чушь какая-то: быть убитой осколками зеркала. Так умирают только в киношных ужастиках!
Но Бренда умерла наяву. Скотт сам видел, как из дома Робертсов вывозили ее тело, упакованное в пластиковый мешок. Раскрыть мешок Скотту не позволили…
Скотт взял один из лежащих на блюдечке орешков. И положил обратно — кусок в горло не лез.
— Привет! — послышался за спиной знакомый голос.
Скотт обернулся.
Рядом стояли Терри Роберте и Марджи Клайджер, две подружки, на дне рождения у которых и умерла Бренда. Две подружки, которые обнаружили в ванной труп Бренды. Две подружки, которых он меньше всего— хотел бы здесь сейчас видеть.
— Потеря аппетита — плохой признак, — сказала Терри, и в голосе ее Скотту послышалась насмешка.
Марджи промолчала, но посмотрела на него столь откровенным взглядом, что лучше бы сказала какую-нибудь гадость. Такой взгляд был оскорблением памяти Бренды.
— Я бы хотел, чтобы меня оставили одного. Терри фыркнула:
— Ну и хоти себе на здоровье! Скотт поднял голову:
— Что случилось с вами, девчонки? Ведь вы были когда-то… — Он не договорил: дрогнул голос.
Терри опять фыркнула, подсела к столу и принялась поедать лежащие на блюдечке орешки.
— Слушай, Скотт! — сказала она, когда блюдце изрядно опустело. — Неужели незаметно, что мы одеты вовсе не для похорон? Неужели непонятно, что мы пришли сюда специально, только ради тебя.