Выбрать главу

— Но вы ведь только что говорили о похищенных женщинах…

— Я говорила только об одной женщине, — улыбнулась Скалли. — Почему вы сочли, что их было больше?

— Я, наверное, оговорился. Господи, да что ж такое со мной происходит?

— Джерри, расскажите нам, когда вас в первый раз арестовали? — вступил в разговор Молдер. До этого он молча стоял у окна, скрестив руки на груди.

Джерри Шнауц глубоко вздохнул и как-то сразу осел, будто из него выпустили воздух. Молдер немного подождал, а затем начал говорить сам.

— В тысяча девятьсот восьмидесятом году вы набросились на своего отца и избили его молотком. Вы нанесли ему несколько черепно-мозговых травм, после которых он на всю оставшуюся жизнь оказался прикован к инвалидному креслу.

— Меня не отправили за это в тюрьму, — тихо, едва слышно произнес Джерри после продолжительного молчания. — Меня отправили на психиатрическую экспертизу. Врачи нашли у меня химический дисбаланс мозга, и шесть лет я провел в психиатрической лечебнице.

Молдер взял со стола пластиковую папку и перелистал ее.

— Да, вот заключение психиатрической экспертизы. Джеральд Томас Шнауц, тридцати восьми лет. Диагноз — параноидно-шизофреническое расстройство. Шесть лет провел в психиатрической лечебнице, выписан в тысяча девятьсот восемьдесят шестом году. Скажите пожалуйста, — обратился он к Джерри, — чем вы занимались начиная с восемьдесят шестого года?

— Заботился об отце. Присматривал за ним двадцать четыре часа в сутки, пытался искупить свою вину.

Джерри Шнауц глубоко вздохнул.

— В январе этого года мой папа скончался, — тихо, почти шепотом закончил он.

— Какие ощущения вы испытываете по этому поводу? — безжалостно завершил Молдер.

— Мне грустно.

В голосе Джерри действительно слышалась тоска.

— Здесь сказано, что у вас есть сестра, — вновь вступила в разговор Скалли. — Где она находится сейчас, Джерри?

— Она умерла.

— Вообще-то здесь написано, что она покончила жизнь самоубийством. В том же самом восьмидесятом году. Это был неудачный год, не правда ли?

— Что еще произошло в этом году? — спросил Молдер.

— Еще в этом году убили Джона Лен-нона. К чему это вы клоните? — внезапно озлился Джерри.

— Вы что — дух покойного доктора Фрейда и сейчас начнете рыться в моих младенческих комплексах? Может быть, вы все-таки перейдете к делу, а не будете ходить вокруг да около?

— Хорошо, давайте перейдем к делу, — согласилась Скалли. — Где сейчас находится Элис Брэнд?

Скалли наклонилась над столом и посмотрела прямо в глаза Джерри. Эти глаза жили совершенно самостоятельной жизнью — они бегали из стороны в сторону, то ли пытаясь вырваться из тюрьмы глазниц, то ли желая сообщить что-то, не передаваемое словами. При этом лицо Джерри Шнауца оставалось полностью неподвижным и почти бесстрастным.

Так продолжалось с минуту. Затем Молдер достал из папки фотографию и положил ее на стол перед арестованным.

— Джерри, это ваш отец?

На фотографии было изображено мужское лицо — то самое нахмуренное лицо, которое Мэтт Левински с помощью своего компьютера вытянул из фотографии Мэри Лафайет. Увидев это лицо, Джерри Шнауц испуганно вздрогнул

— Откуда у вас этот снимок?

Казалось, он хотел сказать что-то еще, но спазм в горле не дал ему произнести более ни слова.

— Вы сами его нам оставили, — произнес Молдер. — Оставили, как отпечаток пальцев, даже не заметив этого. А теперь посмотрите еще. Эта женщина вам знакома?

Он выложил на стол саму фотографию Мэри Лафайет. Увидев искаженное криком женское лицо, Джерри Шнауц дернул скованными руками, будто хотел закрыться ладонями от непонятного ужаса.

— Джерри, когда вы закрываете глаза, вы видите своего отца? — как можно мягче и спокойнее спросила Скалли. — Вы видите его именно таким, каким он изображен на этой фотографии?

Казалось, Джерри Шнауц более ничего не слышал. Он выпрямился на стуле и теперь сидел, закрыв глаза и запрокинув голову. Лишь тяжелое дыхание и подрагивание лежащих на коленях рук указывали, что он находится в сознании.

Скалли обошла стол и нагнулась над арестованным.

— Джерри, — тихо произнесла она. — Пожалуйста, скажите мне, где сейчас находится Элис Брэнд?

После длительной паузы Джерри Шна-уц открыл глаза и разжал губы. Теперь его зрачки не бегали, а смотрели поверх головы Скалли — будто на потолке рядом с дверью он увидел что-то очень важное.

— Она в безопасном месте. Теперь она в полной безопасности и может больше не бояться этих воющих морд…

— Джерри, — негромкий голос Скалли достиг максимального градуса убедительности, словно она уговаривала младшего школьника слушаться мамочку. — Скажи мне, пожалуйста, как ее найти?

Лонг-Лэйк-Роуд Десять километров от Тенесс-сити Поворот на Хадсон-крик Середина дня

Скрипнув тормозами, машина остановилась. У обочины в этом месте уже торчали несколько полицейских машин и один медицинский фургон. Молдер открыл дверь и вылез на обочину, тут же из-за соседнего «джипа» появился полицейский в форме.

— Мистер Молдер? Судя по всему, вам туда, — он указал на еле заметную тропинку, ведущую в густые заросли бересклета. — Лейтенант с экспертами уже там.

— Хорошо. Вы идете с нами?

— Нет, я дежурю. С минуты на минуту должна подъехать еще машина кинологов.

— Ладно, мы пошли, — сказала Скалли.

Она захлопнула дверцу со стороны водителя, подергала ручку и быстрыми шагами, почти бегом, направилась в заросли. Молдер огляделся, глубоко вдохнул свежий лесной воздух, сощурился на солнце и неторопливо последовал за Скалли.

Ярдов триста тропинка петляла по зарослям, а затем выскочила на открытое место — просеку высоковольтной линии электропередачи. На самом деле, просека представляла собой свалку всякого мусора, свезенного как из города, так и с окрестных ферм. Однако, за последние два-три года кучи мусора слегка замаскировал густой бурьян и мелкая древесная поросль, в результате чего просека превратилась в зеленую бугристую равнину. Где-то в зарослях трещал дрозд, сверху, в унисон ему, слышался приглушенный треск электрических проводов. Жара постепенно усиливалась, и Молдер подумал, что предпочел бы этому выезду на природу сидение в прохладном кондиционированном номере отеля. А если уж захотелось пожариться на солнце, то делать это лучше в шезлонге близ воды.

Впереди мелькнули синие рубашки полицейских. Люди лейтенанта Эриксона сгрудились у одного из бугров, рассматривая что-то в зарослях травы. Подойдя поближе, Молдер увидел тело молодой женщины. Она лежала на боку, свернувшись клубочком и подогнув под себя правую руку — будто прилегла отдохнуть в тени чахлой березки.

Присев на корточки, Скалли потрогала рукой лицо лежащей и осторожно повернула ее голову, заглянув в глаза. Глаза были закрыты, у внутренних уголков багровели потеки свернувшейся крови. Скалли приложила пальцы к виску женщины, пытаясь прощупать пульс. Затем она встала на колени и припала ухом к груди лежащей.

Так прошло две или три минуты. Сгрудившиеся вокруг полицейские пребывали в глубоком молчании. Затем Скалли поднялась на ноги, отряхнула колени светло-серых брюк от прилипшего к ним сора и бесцветным голосом тихо произнесла:

— Пульс не прощупывается, тонов сердца не слышно. Зрачковый рефлекс отсутствует. Мертва.

Она обернулась к зрителям. Офицеры, эксперты и медики, за прошедшие полчаса уже установившие этот факт, смотрели на Скалли со странным, одинаковым на всех выражением на лицах.