Выбрать главу

‒ А он кто вообще?

 

«Действительно, он кто? ‒ думала Танька.

Если из названия исходить, он причина, ‒ наглое Второе Я подкреплялось мороженым из яркого стаканчика.

Малиновое, ‒ констатировала девочка. ‒ Вот, как ты можешь?!

На, ‒ Альтер Эго протянуло другую порцию. ‒ Я тебе с дыней и ананасом придумала.

Спасибо, но это не решает проблему.

Он соединяет двоих, создавая вокруг одиночество. Именно поэтому они не могут расстаться, ‒ половинка невозмутимо ковыряла ложечкой мягкую холодную массу.

Откуда ты такая умная? ‒ Танька с подозрением зачерпнула из своей порции.»

 

‒ Я так понимаю, что фактор одиночества ‒ это когда больше ни с кем не хочешь быть…

‒ А соединиться с любимой не можешь, ‒ закончила мысль Мелл.

‒ Типа того. Вакуум непонимания вокруг, ‒ дополнила Танька.

 

 

Эпилог

 

‒ И откуда на вас тогда браслетики? Это же потом должно случиться, ‒ не понял техник.

Все впятером они чудно умещались за праздничным столом.

Лютый уже успел вымазаться кремом и теперь, сидя в кресле, мечтал отрастить себе язык подлиннее ‒ до кончиков усов родной орган не доставал.

Тоненьким Таньке и Мелл не было тесно в большом кресле на одном сиденье. Они чинно и скромно лопали мороженое, порцию за порцией.

Оператор от смущения постоянно краснел и заедал неожиданную скованность пирожными с лимонным кремом.

Техник предпочел чашечку кофе: еще немного и он готов был перестать себе нравиться.

‒ Долгая история, ‒ не глядя на спрашивающего, отозвалась Танька. ‒ Не так интересно, как вывалившийся трупик перед нашим уходом.

‒ Кстати, кто там был? ‒ посмотрела на подружку Мелл.

‒ Док, ‒ спокойствие синеглазой поедало мороженое.

‒ А как он смог из фантазии в реальность переместиться? ‒ рискнул оператор.

‒ Вот это меня и беспокоит, ‒ всё еще не смотрела никуда, кроме своей порции лакомства Танька.

‒ Мы же как-то фактор одиночества переместили из фантазии, ‒ наивно предположила Мелл.

‒ Именно. Не материализовали, а принесли с собой! ‒ Танька наставительно подняла ненадолго освободившуюся от мороженого ложечку.

 

Март ‒ Июнь 2019.

Киев.

 

 


 

[1] Строчки из стихотворения Константина Бальмонта «В Преисподней», написанного в 1922 году.

 

 

 

[2] Слова из песни «Гимн Панков» группы Красная Плесень. Альбом «Бульбулятор» 2004 года. http://www.megalyrics.ru/lyric/krasnaia-pliesien/gimn-pankov.htm

 

 

 

[3] «Марш Серых Крыс» исполняет Канцлер Ги ‒ Майя Котовская. Входит в альбом 2009 года «Gui Ro Inn». http://www.megalyrics.ru/lyric/kantslier-gi/marsh-sierykh-krys.htm

 

 

 

[4] Песня «Нет Той Могилы». Исполняет Джонни Кэш, альбом «American VI: Ain’t No Grave» 2010 года. Авторство доподлинно неизвестно, считается народной, написана примерно в 1934 году. https://en.lyrsense.com/johnny_cash/aint_no_grave

 

 

[5] Агриэль ‒ Белияал. Считается самым сильным падшим ангелом, превосходящим Люцифера. В переводе с иврита ‒ не имеющий жалости. Обычно является в юном и прекрасном облике, обольщает и совращает человека.

 

 

Словарь

Словарь

 

 

Красный Стюарт ‒ Stewart Royal ‒ красный королевский Стюарт ‒ самый известный клановый орнамент на тартане. С 1822 года ‒ личный тартан британского монарха. На сегодняшний день лишь теоретически требует специального разрешения на ношение.

 

Тартан ‒ специальная ткань для шотландского килта, сотканная из натуральной шерсти. В переводе с кельтского ‒ «крест на крест» или «цвет местности».

 

Гленгарри ‒ как и берет балморал ‒ традиционный шотландский головной убор. Похож на пилотку из плотной шерстяной ткани. Увенчан небольшим красным помпоном. Сзади имеет две черные шелковые ленточки, охватывающие нижний край убора. Слева на гленгарри располагается клановый знак.