“I’m not. I thought it might be one of those transliteral or what do you translators call those translations — where you translate from the less meticulous and poetic translations of the originals?”
“That’s close enough. Now don’t call me a chauvinist, at least the malevolent kind, for I could give you a list of my kindred and unconsanguineous sisters who’ll swear I’m not, but I bet you picked that up from your husband who I bet is a lit professor who I bet has writ tomes of published poems.”
“He is and has.”
“Well, that’s a good profession. No, I do the entire thing. I even write the poems for Hasenai in the original and let him take all the credit.” I take off my glasses. “I have to take these off and put them in their holder and the holder into my pocket or someplace safe so I know they won’t fly off my face and break or holder flop out of my pocket and get stepped on, when I recite one of Hasenai’s peppier poems. ‘Night is a moon and then it’s cigarette-yellow and done. Christ, I can’t go on. The evening’s reached its peak and the coyote is gone.’”
“That’s good. And the whole poem I wager. And who would have thought they have coyotes in Japan, or is that your word for a similar animal there that has no exact counterpart in English? Of course the poem’s probably better in the original.”
“I just now made it up.”
“Translated it?”
“No, it’s my own.”
“That’s mean. You fooled me.”
“Or maybe I’m a good spontaneous poet, how about that?”
“You’re not being very nice.”
“Why? Suppose I now said it was Hasenai’s and I worked days on it and had only said it was mine to momentarily fool you? I don’t usually do that and wouldn’t know why I would, but I’m capable of it.”
“No, you’re smart enough to know what your motives are. As for the poem, I’m no hypocrite. To my uncultivated ears — hubby’s poems or not, and I plead guilt to not reading them all and those I do I mostly don’t understand, a problem no one else seems to have — what you recited seemed quite good.”
“Thanks. And I was being too playful — maybe prematurely playful — with you. You already admitted you didn’t know or care much for poetry, so where’d I come off trying to fool you? And it was my poem alone. I don’t know if it was whole. I’ve even forgotten what I spontaneously wrote, but since I didn’t put it on paper or memorize it — you don’t remember it, do you?”
“Except for a coyote in it, no.”
“Anyway, I can’t say it was written. And probably everything I’d spontaneously compose is influenced by modern Japanese writing and these days especially, Hasenai’s, so you’re right if you also thought it sounded somewhat Japanese.”
“Since it had no Japanese references in it, it didn’t particularly sound like anything to me.”
“Okay. Just don’t if you don’t mind tell Diana about this or she’ll never invite me back and then we’ll never meet again.”
“I’ve a big mouth too sometimes so I can’t guarantee what will happen.” She gets up. “Excuse me. I’m not going to the powder room or to take a breath of fresh exercise or anything. Enjoy yourself.”
“Please. No apologies necessary. Just mine.” She leaves. I get up for more cheese. I also don’t want to be sitting here when she starts talking to someone about me. “That man there. On the couch, to the left. I don’t want to turn around but he — there’s nobody there? I’m referring to his left. He’s sort of disinterestedly dressed, hair gushing out of his chest, a varicose nose? There he is. Well him. Talk about a man being mixed up?”
Jane and Phil are talking to each other at the cheese table. Now there are hard sausages on it, creamed herrings, sliced vegetables, an egg and chicken salad mold with a dollop of caviar on top, pâtés and dips. I dip a zucchini stick into a dip, bite it while I slice off some pâté, put the pâté on a cracker, add a piece of cheese to it, put the rest of the zucchini into my mouth, cheese falls to the table, while I reach for it the pâté drops to the floor. I pick the cheese up and put it into my mouth, pick up the pâté with a paper napkin, can’t find a used plate or ashtray to put the napkin in so I put it into my back pants pocket, but I might sit on it by the time I get rid of it so I put it into my side pocket, eat the cracker and look at Jane and Phil. They’ve been watching me, resume talking. “I’m not so sure,” Jane says. “You’re not so sure? Good God, if Shakespeare could mix metaphors and get away with it—”
“So what did Alan have to say?” I say and Jane says “Wuh?” and Phil looks at me curiously, skeptically, some way that way that makes me feel I shouldn’t have interrupted or that I might have said something before that should have discouraged me from speaking so openly to them now. I think. Jane was nice, Phil not so much. “Nothing really,” waving them back to their conversation and I take a glass of wine off the table and am about to drink it.
“That’s my wine,” Jane says.
“I’m sorry, I thought it was mine.” I hold it out to her.
“I don’t want it now. I’d just rather not have anyone else drink from it.”
“I can understand that.” I put the glass down, see a full glass of wine at the other end of the table, look at the people near it and they all seem to be holding a glass of something. “There’s mine.” I reach over and grab it. “Same kind of glass and green and full, just like yours. And don’t worry, I’m not drunk,” I say, drinking. “Just a little uncomfortable. All these big makers here and everyone knowing one another and all that or whatever it is making me uneasy. I’m also not in any kind of therapy as that must — that remark must — those last remarks must make me sound like.”
“What?”
“Why do you say that?” Phil says.
“You referring to her ‘what?’ or to my being uncomfortable?”
“Since I was looking right at you, I think I meant you. And about your thinking you’re sounding as if you’re in therapy.”
“Really, I know nothing about therapy.”
“Come on…what’s your name: Scott?”
“Dan,” Jane says.
“Everyone knows something about therapy. Either we’ve been in it or have read scores of books about it or know scores who’ve done one or both. But forgetting that if you don’t want to talk about it, why do you feel especially uncomfortable here?”
“Not ‘especially.’ A little, and because I’ve made a couple of people uncomfortable. If I also made you two uncomfortable, then more than a couple. Perhaps three or four. Definitely three or four if I’ve made you both uncomfortable, but now that I think of that pipe-smoking man over there I talked theater to before, it’s more like five. But really. I’m being silly. A bore. I can tell when I’m being a bore. Been a bore before for sure and a boor to boot. A boor-bore or bore-boor. You see? Still a bore but not necessarily a boor-bore or one to boot. Too much to eat, that’s the problem, and possibly too much wine rushing too suddenly to my head or wherever wine rushes to, and green, for whoever heard of green wine even on Saint Paddy’s Day? Beer, sure, but — I should go.”
“Why? Calm down. Let’s talk.”
“I’m calm. And thanks. That’s very nice.”
“Why’s it so nice? If we’re here for anything on this gosh-darn globe, which is just what Jane and I were having it out about before—”
“Time out,” a man says to us, holding his hands up to make a T. “This is a joke.”
“We know,” Jane says.
“Good, you know, you love jokes. But this one is not intentionally meant to offend any ethnic or national group and any similarity to such is purely coincidental. The Polish army purchased ten thousand dilapidated bathtubs from an Italian scrapman—”