— Привет! Как мама? — взволнованно проговорила я.
Из под ног сквайра мне навстречу выбежал мой маленький Пирожок — валлирийский карликовый бульдог. Огромные шоколадного цвета глаза жалобно округлились. Я подхватила Пирожка на руки, поглаживая короткую золотую шёрстку и поцеловала в носик. Малыша подарила мне мама два года назад на день рождения, чтобы я не чувствовала себя одиноко в академии. Папа к тому времени потерял интерес к своей семье, позабыв обо всех днях рождения, и днями и ночами глушил настойку Гэрха.
— Ваша матушка уже спит, — ответил Джеральд сердито. — Здоровье по-прежнему плохо.
— Джеральд, в чём дело?! Почему ты такой злой? — проговорила я, морщась от вылизываний Пирожка. Его шершавый язык мочил мне щёки, слюна капала на платье. Малыш безумно соскучился. И я тоже.
— То приезжай скорее, Джеральд! То не приезжай! — проворчал сквайр. — Зачем вы приехали сюда?! Зачем привели к нам тёмного генерала Олэнтора?! Вы с ума сошли, леди Элизабет?! — прошипел он, хмуря брови. — Увидев вашу маму, он может узнать, кто она — её портреты висят во дворце в каждом зале!
— Мама сейчас совсем не похожа на ту леди, которой была год назад. Морщины на лице, не ухоженная, с грязью под ногтями и в простом залатанном платье! — прошипела я. — Моей маме сорок лет, портреты написаны, когда она была прекрасной королевой, она выглядит на них моложе лет на десять, а сейчас из-за болезни ей можно дать все шестьдесят: она бледная и худая — Олэнтор ни за что её не узнает. Меня же не узнал!
— Вы на портретах совсем девочка. А сейчас вон какая… роскошная леди.
— Я — роскошная? Это в мешковатом платье? Да не шути, Джеральд!
— Я не шучу! Фигура у вас, что надо. Сверху вон женское торчит, и сзади… — Джеральд наклонился, заглядывая мне за спину. — И вообще за этот день, что вы отсутствовали, мне кажется, вы ещё больше похорошели!
— Джеральд, перестань! Ты неприлично себя ведёшь!
— Простите, леди…
Мама застонала — хриплый кашель вмиг отвлёк от болтовни со сквайром, и я бросилась в комнату.
— Мамочка! Как ты? — я припала к низкой кровати, беря маму за похудевшую ладонь.
— Лиззи? — проговорила она сипло. — Ты вернулась?
Мама снова закашляла, и в её груди послышался влажный хрип.
— Мама, я привезла лекаря! Сейчас позову его! Давай наденем на тебя платье! Только с ним генерал Олэнтор, но ты не волнуйся, ему нас ни за что не узнать.
Я потянулась к серой бесформенной тряпке, висевшей на спинке стула, и принялась одевать маму.
По крыше забарабанил дождь. Вот кошмар, сейчас набежит вода в тазики из щелей. Крышу починить Джеральд пока не мог, нужно купить кровельный материал, а нашего заработка не хватало.
— Ну, вот, мамочка, ты готова, — я поправила платье на её плечах. — Осталась только одна деталь.
Я побежала к прохудившейся кастрюльке, стоящей на верхней полке шкафчика, достала из неё ключ и подошла к скошенному комоду, на котором облупилась краска.
В нём у нас хранились кое-какие украшения и защитные амулеты — единственное, что при побеге от армии Олэнтора мы захватили из дворца.
Я надела маме под платье пояс с защитой от магического прощупывания — Олэнтор легко считывает страх и волнение, чувствует ложь, а с этим артефактом читать не сможет. И тогда ему будет казаться, что все мы совершенно спокойны и честны.
Джеральду я передала в руки такой же артефакт:
— Спрячь в карман. Я пошла звать мэтра. А ты, Пирожок, сиди тут! — приказала бульдогу, вьющегося у ног.
— Лиззи, постой… — прошептала мама, потянув ко мне дрожащую руку. — У тебя глаза горят, как год назад, до всего этого. Ты словно снова ожила.
— Неужели? — я приподняла плечи. — Не замечаю ничего такого. Может быть, это из-за волнения перед новой работой и генералом Олэнтором.
Мама утвердительно покачала головой, будто соглашаясь, но снова закашлялась.
Я встала и бросилась к двери срочно звать мэтра Батлера.
— Ещё кое-что, чуть не забыла! — воскликнула я. — Мама, ты сестра госпожи Линдон. Оставим тебе имя Маргарет, чтобы не запутаться. Джеральд, а ты мамин сын и мой племянник. Запомнили?
Мама кивнула, стараясь откашлять мокроту.
— Я племянник Вашего Высочества? — заржал сквайр.
— Джеральд! У меня не было времени, чтобы придумать что-то получше!
— Ладно, тётушка Элизабет.
— Луиза. Тётушка Луиза! — строго сказала я.
Выбежав на крыльцо, я застыла перед ступенями, испугавшись попасть под льющий стеной дождь. Олэнтор стоял у калитки с большим куполообразным зонтом. Увидев меня, он стремительно двинулся навстречу, шагнул на ступени и предложил мне зонт.