Выбрать главу

Я видела, как металась тьма в глазах генерала. Мой защитный пояс завибрировал, реагируя на сильную магию. Олэнтор применил ментальное воздействие высшего круга — похоже, он лишил памяти магистра Китена о нашем разговоре.

— Что-ж, — Олэнтор выпрямился и поправил мундир. — Если вы говорите, что с детьми всё в порядке, то мы отправимся обедать — уже пора. Благодарю за консультацию.

Китен поднялся с кресла вслед за генералом. На лице магистра появилась озадаченная мина.

— Рад, что смог… помочь, ваша светлость…

Мужчины пожали друг другу руки.

— Вы помогли нам, спасибо, — ответил Олэнтор и кивнул мне на дверь.

Мы взяли детей на руки и быстро покинули кабинет.

— Приезжайте в любое время, ваша светлость! Рад был помочь! — донёсся вслед голос магистра.

Быстро, почти бегом, ни слова не говоря друг другу, мы покинули особняк Китена и запрыгнули в экипаж.

— Трогай! — приказал генерал Альберту.

— Куда едем, ваша светлость?

— Домой. И поживее!

В экипаже Олэнтор расстегнул пуговицы на вороте мундира и глубоко вздохнул.

Я тоже вздохнула. Выходит, план с госпожой Морган провалился. Я не могу оставить Кэти и Мэри, я им нужна.

Девочки хныкали, ёрзали на креслах и требовали их отстегнуть.

— Если кто-то узнает, что я применил ментальное воздействие к должностному лицу, то на меня наденут ошейник, Лиза, — проговорил Олэнтор и поглядел на меня опаснейшим взглядом.

— Вы знаете мою тайну, а я вашу, — ответила я. — Мы повязаны.

— Это точно.

Девочки залюбовались фонтанчиками за окном, залитыми ярким солнечным светом, и немного притихли. Я засмотрелась на общественный городской парк. Удивительно, но я там даже ни разу не была.

— Останови Альберт! — крикнул генерал.

Я повернулась к Олэнтору и вопросительно подняла брови:

— Зачем мы остановились? Не лучше ли детей отвезти домой?

— Пройдёмся, — ответил мужчина, уже выпрыгнув наружу, и стал высаживать детей.

— Может, вы пройдётесь, а мы тут подождём? — сказала я холодно.

— Нет, Лиза. Идёмте, — строго ответили мне.

Олэнтор подал руку, и я оперлась на неё с совершенно безразличным видом.

Скорее бы в особняк, закрыться в комнате и подумать над своим безвыходном положении.

Дети с весёлым смехом тянули нас по парковой дорожке к высоким многоуровневым фонтанам, окружённым клумбами розово-жёлтых цветов.

По пути нам попадались гуляющие горожане. Некоторые из них мило улыбались детям и генералу Олэнтору. Мужчины приподнимали шляпы и кланялись, а женщины подолгу провожали его взглядами. Вспомнились слова Альберта, что Олэнтора в городе не любят, но генерал столь спокойно шёл по парковой аллее и все с ним здоровались, что я усомнилась.

За поворотом нам попалась беседка, где продавали мороженное из холодильного шкафа. Вокруг столпилась большая очередь, но, увидев Олэнтора, все начали здороваться и даже пропустили нас с детьми вперёд.

— Вы какое мороженое любите, Лизонька? — сказал он шёпотом мне на ушко.

По коже пронеслась толпа мурашек.

— Фисташковое с карамелью, — зачем-то ответила я.

— Фисташковое с карамелью и два клубничных, — заказал Олэнтор у парнишки-торговца.

— Прошу, ваша светлость! — нам протянули три серебристых кулька, и генерал кивнул на фонтанчик, стоявший неподалёку. — Пойдёмте туда.

Мы присели на мраморный бортик вблизи искрящихся на солнце струй. Олэнтор раздал всем мороженное, и девочки запищали от восторга, облизывая его и кусая. Они глядели на нас с генералом улыбающимися глазами и счастливо ворковали.

Я раскрыла свой кулёк и откусила мороженое. Невероятно! Также вкусно, как у ледяного мага при дворе!

— А вы разве не будете? — опомнилась я, поглядев на генерала.

— Девятый круг, — вздохнул Олэнтор, подняв глаза к небу. — Приходится воздерживаться от удовольствий, Лиза. Их и так слишком много в последние дни.

Я смутилась, сама не понимая отчего.

Генерал подошёл ближе, встал напротив меня и взял за руку:

— Лиза, я хотел вам сказать…

45

Мужчина стоял всего в шаге, я ощущала жар его тела, и моё тело предательски дрожало от прикосновения.

— Генерал Олэнтор! — раздался радостный мужской голос.

К нам приблизилась пара горожан.

— Граф Будворд к вашим услугам, ваша светлость, — полноватый мужчина снял шляпу и поклонился Олэнтору. — Извините, что отвлекаю от прогулки с семейством, но я не мог пройти мимо, генерал!

Спутница Будворда кокетливо улыбнулась, рассматривая статную фигуру Олэнтора.

Все женщины в парке глядели на генерала, как мухи на мёд, и вообще никто не шарахался, как говорил Альберт!