После того, как ты уехала, ко мне зашел Дональд. У его жены был нервный припадок, и он хочет послать ее за границу, чтобы перемена климата подлечила ее. Она уезжает с поездом, отходящим завтра в восемь часов утра. Пишу тебе это на тот случай, если ты захочешь позвонить ей утром. Я рад был услышать от Дональда, что ты подружилась с ней. Однако должен заметить, что она любит вмешиваться в чужие дела и часто болтает всякий вздор. Дональд даже сказал мне, что это она рассказала тебе про дело в Нэнхеде. Мы с Дональдом считаем, что тебе следовало бы обратиться к хорошему адвокату. Я искренне рекомендую тебе сэра Джона Лэфа — это один из самых лучших адвокатов Лондона.
Дональд Уэллс рассказал мне о своих догадках, но я считаю их плодом фантазии. Он думает, что Питер и есть Ловкач, о котором все говорят. Дональд уверяет, что мания у ненормального человека вполне может вылиться в такую странную форму. Кроме того, он напомнил мне, что Питер исключительный мастер в гравировальном искусстве. Затем Дональд рассказал, что полиция обнаружила существование в Лонгфорд–Маноре потайной комнаты. Инспектор Рупер считает, что не может быть никаких сомнений в том, что эта комната служила мастерской для печатания и гравировки банкнот.
Странно еще то, что Питер, оказывается, временами посещал Лонгфорд–Манор уже в течение многих лет. Существует даже предположение, что дом принадлежит ему».
Джейн дважды перечитала письмо, разорвала его и бросила в камин. Затем посмотрела на открытку: она была от Марджори.
«Хотите позавтракать со мной во вторник в «Чарльтоне“, в час дня?».
Письмо это не говорило о ее нервном состоянии и намерении совершить путешествие за границу.
Джейн с сомнением покачала головой. Во всяком случае она твердо решила выяснить в это же утро очень важный для нее вопрос и приказала подать автомобиль. Джейн велела шоферу ехать на Нольби–стрит. Она довольно легко нашла дом и увидела среди прочих дощечек на воротах надпись:
Блонберг.
Финансовые операции.
Справки — 3–й этаж.
Джейн быстро взбежала по узкой и темной лестнице и остановилась перед стеклянной дверью с надписью; «Справки».
Она постучала и услышала резкий голос: «Войдите».
Джейн очутилась в маленькой грязноватой комнате. Две машинистки были заняты печатанием, а третья пудрилась перед небольшим зеркалом, висевшим над камином.
— Я бы хотела видеть господина Блонберга.
— Господин Блонберг вам назначил прийти сегодня? — небрежным тоном поинтересовалась девица, захлопывая крышку пудреницы.
— Пожалуйста, доложите ему, что его желает видеть миссис Клифтон, — сказала Джейн.
Девица исчезла, минуты через две вернулась и пригласила Джейн войти в соседнюю комнату. Она была еще меньше предыдущей. За обшарпанным письменным столом сидел маленький неопрятный человек. Воротник его рубашки был не первой свежести, а манжеты, видневшиеся из рукавов пиджака, — рваные. Даже руки у него были грязные.
— Входите, миссис, прошу вас, — пригласил он ее. — Что вам угодно?
Волосы у него были спутаны, и он, вероятно, уже много дней не брился.
— Чем могу быть вам полезен, миссис? — спросил Блонберг.
— Вы — агент Лонгфорд–Манора?
Он закивал головой.
— Когда мне назвали ваше имя, то я тотчас же подумал: вероятно, это та молодая дама, которая была в доме во время этого страшного убийства. Какой ужасный случай, миссис!
Однако Джейн не была расположена к беседе.
— Мне хотелось бы знать, кто владелец Лонгфорд–Манора? — спросила она.
Маленький человечек покачал головой.
— Владелец Лонгфорд–Манора живет во Флоренции — в Италии, — объяснил он, — Мы не имеем дело с ним непосредственно и пересылаем деньги его агенту в Париж.
— Вы знаете миссис Энтерсон? — продолжала свои расспросы Джейн.
Он снова покачал головой.
— Это имя мне совершенно незнакомо. Если вы желаете, я спрошу моего клерка.
— Вы уверены в том, что не знаете ее? — переспросила она.
— Я никогда в жизни не видел ее. Ведь сюда приходит так много женщин, желающих занять деньги. Я не могу всех запомнить.
— Вы действительно господин Блонберг? — спросила молодая женщина.