Выбрать главу

— Да, кажется, он это имел в виду, — сказал, наконец, сыщик. — Я как раз был возле его дома без десяти десять и видел, как он вернулся домой. Он выглядел совершенно больным, но сказал мне, что намерен поехать к старику Редлоу. Я же убедил его лечь в кровать.

Дональд ничего не ответил. Казалось, он внимательно рассматривает ковер.

Вдруг он взглянул на сыщика и спросил:

— Как вы думаете, кто убил Редлоу?

— Это будет легко обнаружить, когда найдется револьвер, — спокойно ответил сыщик. — Завтра произведут осмотр всего сада. Не думаю, чтобы удалось что–нибудь найти. Ведь убийца, который заранее все обдумал, вряд ли оставил после себя оружие. Разве что он пожелает свалить вину на кого–нибудь другого. В моей практике мне приходилось раз или два иметь дело с такими случаями. Могут даже оставить портсигар, для того чтобы и такому тупоголовому полицейскому, как я, стало ясно, что убийство совершил Питер.

Бурк продолжал в упор смотреть на Уэллса. Однако, тот выдержал его взгляд.

— Все это похоже на занимательный детективный роман, — заметил он. — Быть может, теперь вы мне скажете, чем я обязан вашему посещению?

— Я пришел к вам как к врачу, — ответил Бурк. — Не можете ли вы дать мне средство, нейтрализующее действие белены и морфия?

Глава 21

Пристальный взгляд сыщика все еще был устремлен на Дональда. Однако, ни один мускул не дрогнул на его лице.

— Ведь я не разбираюсь в таких вопросах, — продолжал Бурк. — Поэтому и решил обратиться к вам как к врачу.

Дональд пожал плечами.

— Средства эти безвредны, если не злоупотреблять ими и давать их в определенном количестве, — заметил он.

— И если их дает знающий врач, — проворчал Бурк. — Дело в том, что я обнаружил белену — маленький белый шарик, но никак не мог найти морфия. Вероятно, он был в самой глубине автомобиля и исчез при чистке. Я велел сыщикам обыскать мусорный ящик в надежде, что они найдут, в конце концов, маленький коричневый шарик, приблизительно тех же размеров, что и белый. Однако, не думаю, чтобы поиски их увенчались успехом. Опытные врачи не настолько рассеяны, чтобы уронить два шарика.

Уэллс покачал головой.

— Я все еще не могу понять, о чем идет речь, — заметил он. — Что за автомобиль?

Сыщик не отвечал, и Дональд продолжал:

— Вот уже полчаса, как вы говорите какими–то загадками и мистифицируете меня. Кто тот опытный доктор, которого вы имеете в виду? Уж не я ли? — При этом он зло рассмеялся. — Уж не хотите ли вы обвинить меня в том, что я приучаю Питера к наркотическим средствам? И какое это имеет отношение к Редлоу?

Дональд говорил торопливо и взволнованно; от внимания опытного сыщика не ускользнуло, насколько напряжены его нервы.

— Хорошо, я скажу вам, что обо всем этом думаю, — спокойно произнес Бурк. — Меня удивляет, что вы так странно отнеслись к тому, что я вам сообщил. Ведь вы считаете себя другом Питера, не так ли? Я ожидал, что вы проявите хотя бы малейшую симпатию к Питеру! Вы же все время как бы защищаетесь. От чего? Чего вы опасаетесь? Ведь мы говорим с вами здесь без свидетелей.

Дональд Уэллс стоял спиной к камину в своей любимой позе, держа руки в карманах халата. Прежнее самообладание уже возвратилось к нему. Он подошел к сыщику и, с силой ударив кулаком по столу, воскликнул:

— Раз уж вы подчеркнули, что мы говорим с вами без свидетелей, скажу вам: предположим, инспектор Бурк, что я рассказал бы вам, что Питер сознался мне в убийстве Базиля Хеля, что бы вы в таком случае сделали? Вы очутились бы в весьма неловком положении, не так ли? Предположим, я написал бы следующее заявление: «Считаю своим долгом известить полицию о том, что Питер Клифтон, проживающий на Чарльтон–Хаус–Террас, признался мне, что в припадке безумия убил Базиля Хеля в Лонгфорд–Маноре». Что сделали бы вы, если бы я отдал вам это заявление?

Бурк едва сдерживал гнев:

— Хорошо, я откровенно скажу вам, что сделал бы в таком случае, — ответил он. — Я тотчас же арестовал бы вас. У меня достаточно доказательств, чтобы предъявить вам обвинение.

Дональд сильно побледнел.

— Какое обвинение? — слегка дрогнувшим голосом спросил он.

— На скачках в Кэмптон–парке вы дали кассиру пятидесятифунтовую банкноту, заведомо зная, что она фальшивая. Вот вам первое обвинение. Я уверен, что завтра мне удастся предъявить вам еще два других обвинения.

Маски были сброшены.

— Мне кажется, что вы не вполне осознаете, что говорите, господин инспектор! — воскликнул Дональд. — Ведь вы имеете дело не с доктором Уэллсом из Нэнхеда…