Выбрать главу

— Гилфорд, — объявил Снейп с легким намеком на самодовольство. — В чем различие?

Гарри сделал несколько шагов и пробежал пальцами по железной ограде кладбища, у которого они оказались.

— Приземление было гораздо мягче, — сказал он, вспомнив, что даже не покачнулся. А еще его совсем не тошнило, и он не был так сильно дезориентирован, как обычно. — И никакой тошноты. Мы словно бы вышли за дверь. Мы аппарировали по великому кругу?

— Совершенно верно, — кивнул Снейп. — На целых двести миль. Это, конечно, не сравнится с расстоянием до Албании, но все же этот вид аппарации в любом случае проще.

— То есть даже кто-то вроде Волдеморта, у которого тела нет, может аппаривароть на такое расстояние, затратив совсем немного сил? — спросил Гарри, засовывая руки в карманы.

— Я так считаю, — ответил Снейп, наблюдая за дорогой, на которой показалась машина. — Но я не собираюсь аппарировать в Албанию наугад, чтобы отыскать его.

Он схватил Гарри за руку, и уже совсем не так мягко они приземлились в Нижнем Тэрроу.

— А теперь ты будешь учиться аппарировать.

— Ох, — сказал Гарри, опершись на дерево и пытаясь восстановить хоть какое-то подобие на равновесие. — Полагаю, мне стоит поблагодарить вас за то, что мы занялись этим до обеда.

— Без сомнения, — ответил Снейп, доставая из кармана прорезиненные повязки. — По одной на каждую руку и ногу.

Повязки подлетели к Гарри и упали на землю, в то время как мальчик уставился на Снейпа.

— Что это такое?

— То, благодаря чему ты не потеряешь своих частей, пока учишься аппарировать. Расщепление я могу обратить, но это редко бывает красиво и требует слишком много усилий, — пояснил Снейп, скрещивая руки и дожидаясь, пока Гарри поднимет повязки.

— Расщепление? Это то, о чем я подумал? — спросил Гарри с ноткой легкой паники в голосе.

— Я избавлю тебя от деталей. Если опустить лишние объяснения, то эти повязки помогут тебе полностью сосредоточиться на том, чтобы перенестись из одного место в другое, и избавят тебя от беспокойства о том, что ты оставишь позади часть себя.

Гарри медленно надевал повязки, пока Снейп наколдовывал два обруча, расположив их в десяти футах друг от друга на небольшой прогалине. С магическими повязками или без них, Гарри что-то сомневался, что выберется с этого урока целым.

* * *

Проведя неделю в Нижнем Тэрроу, за время которой едва ли выходил из дома, Гарри решил немного прогуляться и осмотреться в деревне. Снейп был занят на кухне, работая над зельем, так что Гарри засунул палочку в карман и отправился на улицу. Он искал Нижний Тэрроу в атласе, который нашел в своей комнате, но даже Верхний Тэрроу там был обозначен крошечной точкой, а нижней деревни и вовсе не было.

Гарри вышел из дома на передний двор, а из него на дорогу, заметив, что излишне любопытная соседка, которая видела его прошлым летом, снова стояла у окна, оглядывая улицу. Оглянувшись на окно в двери, Гарри убедился, что выглядит, как Джон, а потому просто пожал плечами и двинулся дальше.

Их здание, большой дом при мельнице, разделенный на квартиры, стоял на краю моста напротив старой школы. Та тоже была разделена на квартиры, хотя окна там были куда больше. Улица уходила на запад, где располагались старые каменные дома. Сама дорога едва ли была достаточно широка, чтобы припарковать на ней машину. Немного дальше она сворачивала на север, и Гарри увидел несколько пересекающих ее улочек, ведущих к домам поменьше, которым, судя по всему, было больше ста лет. Улица упиралась в церковь, и Гарри вспомнил, что магазинчик располагался всего в паре шагов от ее ворот.

Шагая по дороге в сторону магазина, он увидел знак, указывавший на северо-запад, где располагался Верхний Тэрроу, и на восток, где был Лондон.

Зайдя в магазин, Гарри обнаружил, что был не единственным подростком, обитавшим в деревне. В дальней части магазина стоял другой мальчик, одетый через чур парадно для середины лета, по мнению Гарри, и сравнивал два вида сока.

— Так-так, ты ведь новенький здесь, — сказал мальчик, не отрывая глаз от сока.

— Ну да, — ответил Гарри, тоже беря упаковку сока. Его тетя часто покупала его Дадли, но ему редко что доставалось.

— И кто же ты? — продолжил мальчик, чуть ли не требовательно. — Я Ричард Брук. Я учусь в Итоне.

Гарри он тут же не понравился, и он задался вопросом, уж не был ли этот мальчик магловской версией Драко Малфоя в этой деревне.

— Джон, — сказал Гарри, как ни в чем не бывало взяв коробку с соком под мышку. — Джон Снейп.