— Нет, но почему ты думаешь, что это должно меня интересовать? — стараясь не выдать своего ликования, спросил Гарри.
— Ну, мне всегда казалось… — начала было Гермиона, и тут же пошла на попятную, — а впрочем, неважно. Рон, ты не мог бы передать мне соль?
Да, признаться, Гарри был очень рад этой новости, но дилемма с Роном и его реакцией не давала ему покоя. В конце концов, решив для себя, что вернётся к этому вопросу сразу же после матча по квиддичу, Гарри постарался переключиться на другую тему.
Зелья начинались нестандартным способом. Обычно ученики приходили, садились, и Гораций начинал урок. Сегодня же студентам пришлось ждать отсутствующего преподавателя.
Рон с Гермионой заняли второй стол, а Гарри поплёлся на своё место перед ними, так как в бесисленных попытках обратить на себя внимание Слизнорта он необдуманно передислоцировался к нему поближе. Как бы то ни было, Поттер заскучал, и в поисках какого-нибудь занятия вспомнил об утреннем разговоре с Роном и Гермионой относительно Феликса Фелициса. Открыв «Расширенный курс зельеварения» и найдя в оглавлении нужную страницу, Гарри с затаённой надеждой открыл её. Но, к его глубокому разочарованию, страницы, посвящённые этому зелью, оказались точно такими же, как и в учебнике Гермионы. Никаких заметок и инструкций по улучшению зелья там не наблюдалось.
Раздавшийся гулкий стук шагов привлёк внимание Поттера и всего класса. В дверь важной походкой прошествовал Гораций Слизнорт, за ним по воздуху следовала длинная увесистая коробка, вскоре занявшая место на преподавательском столе.
— Рад всех вас видеть снова, — дружелюбно проговорил Слизнорт, стряхивая с манжеты несуществующие пылинки. — Сегодняшний урок будет прекрасным испытанием на умение работать над зельем в паре.
— А я так надеялся на очередную скучную лекцию, — прошептал с задней парты Рон, чем заслужил предупредительный тычок в ребра от Гермионы.
— Итак, — высоким голосом продолжил Слизнорт, — в коробке, что я принёс с собой, есть два отделения.
Взгляды всех учеников устремились на коробку и довольно быстро обнаружили в ней два отверстия круглой формы.
— В одном из этих отделений есть бумажки с вашими именами, — рукой он указал на правое отделение, — в другом же — бумажки с названиями зелий.
Интрига в классе повсеместно возрастала, и все строили предположения, что к чему.
— Тот, кого я назову, подойдёт к ящику и вытащит бумажку с именем своего будущего напарника, — продолжил рассказ Слизнорт, — тот в свою очередь подойдёт и вытащит бумажку с названием зелья, которое им предстоит сварить.
Народ загомонил, а Гарри все не отрывал взгляд от ящика.
— Начнём, пожалуй, с тебя, Гарри, — внезапно заявил довольный Слизнорт, — и дальше по очереди…
«Как мило», — подумал Поттер, довольно скептически отнёсшийся к этой идее.
— Простите, профессор, — вдруг заговорил Эрни Макмиллан, сидящий в самом дальнем углу от Слизнорта, — но если мы будем тянуть бумажки с именами по очереди, то половина из нас так и не получит возможности выбора.
До некоторых, это, видимо, только что дошло, и в классе поднялся небольшой шум. Довольный вопросом, а скорее самим собой, Слизнорт с охотой ответил Макмиллану.
— В жизни всегда так, — с ухмылкой сказал он, — кого-то выбираете вы, а кто-то выбирает вас.
Недовольный гомон не прекратился, но тем временем Гарри уже подошёл к коробке. Опустив в нен руку, он смог нащупать горстку бумажек, их которой ему предстояло выбрать лишь одну. «Только бы не слизеринец», — подумал он и вытащил одну из них.
Развернув бумажку, Гарри испытал видимое облегчение. Майкл Корнер, хоть и не был джек-потом, но всё же явно выигрывал в сравнении с Малфоем и его компанией.
— Майкл Корнер, — громко произнёс Слизнорт, стоявший за спиною у Гарри и видевший имя на бумажке. Старик коснулся коробки, своей волшебной палочкой. — Я убрал бумажку с именем Гарри Поттера, чтобы не возникло путаницы, — прокомментировал он свои действия.
Тем временем Корнер, не мешкая, уже рылся в другом отделении коробки, на ощупь выбирая бумажку с названием зелья.
— О-о-о, — протянул крайне довольный Слизнорт, когда прочёл надпись на бумажке Корнера, — вам посчастливилось варить волчье противоядие.
Сам Корнер не выглядел счастливым, впрочем, как и Поттер, уже успевший заглянуть в учебник Принца и убедиться в отсутствии всяких подсказок. «Мерлинова волчанка», — мысленно проворчал Гарри, наблюдая, как Майкл подсаживается к нему. Распределив пары, Слизнорт открыл другой ящик с ингредиентами. Рону в напарники достался Блейз Забини. Бросая друг на друга неприязненные взгляды, они пошли занимать последнюю парту. Мысленно пожелав удачи и терпения своему другу, Гарри принялся разжигать огонь под котлом.