Выбрать главу
«Письмо пришло, — и между прочим, —   С таким шикарным бантом! Но фрейлина мне: — Что за почерк!   Отправь письмо обратно!»
«Письмо, что вывел каллиграф,   Ушло в глухие веси! Я жаждал счастья — я не прав,   Но все мне нужно взвесить!»
Взлетел вдруг попка говорящий,   Советчик он отменный: «Ведь миг на редкость подходящий,   Чтоб встал он на колени!»
Он покраснел, и побледнел,   И, на коленях стоя, Сказал: «Ах, нужно, леди, мне   Вам рассказать историю».
«Пять долгих лет, еще пять лет   Ухаживал, подмигивал, Как много было счастья, бед,   Поведать могут книги вам.
Ах, десять лет — понурых лет   Вздыхал я по старинке И слал тебе я лучший цвет,   Слал игры, валентинки.
Пять долгих лет и снова пять   Жил в дальней стороне, Чтоб ум твой смог теплее стать   К скорбящему — ко мне.
Жил тридцать лет среди сердец   Холодных и медведей, Пришел сказать я, наконец,   О, будь моею, Леди!
Не покраснев, не побледнев,   Лишь улыбнулась жалостно, Сказав: «Страсть, много претерпев,   Скучна мне, а не радостна!»
А попугай мчит на простор,   Хохочет злобно, едко: «Выносливый столь ухажер   Невыносим на редкость!»
А песик лает все свирепей,   Показывает прыть, Чтоб с золотой сорвавшись цепи   Больнее укусить.
О, успокойся, попугай!   О, успокойся, песик! Мой долг — сказать, пускай под лай,   Но слушать — кто ж вас просит.
А леди — громче пса, как будто   Над псом спешит к победе. Влюбленные ж всегда орут так,   Услышали чтоб леди.
Крик попугая — звонче, звонче,   Сердитей его смех. Но песьи взвизги, между прочим,   Звучали громче всех.
Сидели слуги у камина,   На кухне — ввечеру. Заслышав дикий вопль в гостиной,   Дивились: «Что ж орут?»
А паж, хоть он не исхудал,   Но громче всех заохал: С чем чай подать в гостиный зал   И связан этот грохот? Пажа забросить, чтоб узнал —   У них платок был крохотный — С чем чай подать в гостиный зал   И связан этот грохот.
Когда, подняв ужасный гам,   Паж съехал с этажей, Его спросили: «Что же там?   Скажи, о принц пажей!»
А у влюбленного есть трость   Побить собаку тучную, И песик заревел со злости,   Завыл еще тягучее.
А также у него есть кость,   И пес угомонился, И с ней на кухню — спрыгнув просто —   Он, как и паж, спустился. Сказала леди, хмурясь строже, —   Ах, фея красоты! — «Мой пес мне дюжины дороже   Таких бродяг, как ты!»
Вздыхать и плакать вам не след,   И не волнуйтесь больше! Тот, кто прождал уж тридцать лет,   Прождать сумеет дольше.
Шагами залу всю измерив,   Вновь кнопку надавил И вышел грустным он чрез двери,   Таким же, как входил.
«А у меня был попугай:   Век надо мной резвится! Что скажет — мудро, так и знай,   И я решил жениться.
Другую б леди ухитриться   Найти мне, — плачет дед, — И пусть ухаживанье длится   Другие тридцать лет.
Найду веселую, хоть сед,   Ведь вкус с годами тоньше, Спрошу ее: «Да или нет?»   Чрез двадцать лет, не больше».
Перевод С. Головой

Славная грошовая труба

[С любовью посвященное всем «исследователям», которые изнемогают от недостатка «таланта».]

Пока не треснут трубы — дуйте     Вы, карлы карликового духа! Труб куча за спиной — торгуйте,     И златом набивайте брюхо.
А воздух полон причитанья:     «Кто нас заранье наградит? Без Злата обмелеет Знанье.     У нас ведь свинский аппетит!»