Выбрать главу

Она улыбнулась, вскинула глаза на Картера и показала круг, образовав его большим и указательным пальцем руки.

– Я должен обо всем подумать, – проворчал Картер.

– Это может только ослабить шум, – сказал Рейд, – но не устранит его полностью.

– Вы же знаете, что говорят о половине каравая, – ответил Картер.

Сестра тоже сняла свои туфли и подошла к одному из столов. Она осторожно открыла коробку с гигроскопической ватой и отмотала фута два.

Она захватила в кулак вату, а второй рукой стала ее вытягивать. Вата не поддавалась. Она потянула сильнее, ее рука соскользнула и ударила по лежащим на столе ножницам.

Ножницы скользнули по столу и начали падать на пол. Сестра отчаянно дернулась и успела крепко зажать их между коленями, но перед этим они издали резкий металлический звук, похожий на икоту падшего ангела.

Лицо сестры стало красным от смертельного ужаса, все в комнате повернулись и уставились на нее. Картер уронил сигару и съежился в своем кресле.

– Конец! – прошептал он.

* * *

Оуэнс включил двигатель и осторожно глянул на пульт. Стрелка на указателе температуры, которая находилась далеко в опасной зоне с того момента, как они вошли в кохлеарный канал, теперь опустилась вниз.

– Как будет хорошо, – сказал он. – Вы все оттуда убрали?

– Осталось совсем немного, – прозвучал в его ушах голос Гранта. – Приготовьтесь к отплытию. Мы возвращаемся.

В это мгновение вселенная словно вздыбилась. Как будто кулак ударил по «Протерусу», который подскочил высоко вверх.

Чтобы удержаться на ногах, Оуэнс схватился за панель и отчаянно вцепился в нее, прислушиваясь к отдаленным раскатам.

Внизу Дьювал так же отчаянно прижал к себе лазер, пытаясь защитить его от обезумевшего мира.

Находившийся снаружи Грант почувствовал, что его швырнуло высоко вверх, словно он был схвачен в объятия гигантской приливной волной. Он взлетал все выше и выше, пока не ударился о стенку кохлеарного канала. Он свободно оттолкнулся от стены, которая, казалось, прогнулась наружу.

Где-то в удивительно спокойном участке своего сознания Грант представил себе, что в обычном масштабе стенка просто отвечает быстрой вибрацией с микроскопической амплитудой на какой-то резкий звук, но эта мысль была похоронена в полном общем шоке.

Грант отчаянно пытался не потерять из виду «Протерус», но уловил только быстрый отблеск его прожекторов, горевших у отдаленной секции стены.

В момент удара вибрации Кора держалась за выступ корабля. Инстинктивно она ухватилась за него еще крепче и некоторое время скакала на «Протерусе», как на обезумевшей брыкающейся дикой лошади.

У нее перехватило дыхание, она отпустила выступ и заскользила по мембране, на которой покоился корабль.

Прожекторы корабля освещали дорожку впереди нее, и хотя она в ужасе пыталась затормозить свое движение, это было совершенно бесполезно. С таким успехом, упираясь ногами в землю, она могла бы попытаться остановить лавину.

Она знала, что летит в сторону органа Корти, основного центра слуха. В тело органа были вживлены 15 тысяч волосков. Она могла уже различить некоторые из них, каждый с изящными микроскопическими ресничками, поднятыми вверх. Определенная часть их мягко вибрировала в соответствие с высотой и силой звуковых волн, попавших во внутреннее ухо и усиленных там.

Так, однако, она могла бы рассуждать на какой-нибудь лекции по физиологии, такие слова можно было использовать во вселенной нормального масштаба. То, что она увидела здесь, представляло собой отвесный обрыв и внизу ряд ряд высоких изящных колонн, двигавшихся на месте, но не все одновременно, а сначала одна, потом другая, как будто волновое колебание покрывало всю структуру своей рябью.

Кора продолжала скользить и неслась в пропасть вибрирующих стен и колонн.

Когда она стала падать вниз, ее фонарь отдельными вспышками выхватил окружающее пространство. Она почувствовала, как что-то потянуло ее за ремни, и с силой дернула за какой-то упругий эластичный объект. Она опустила голову вниз, опасаясь наткнуться на какой-нибудь выступ, который преградил бы ей путь вниз.

Она неслась то в одну, то в другую сторону, и колонны, за которые она цеплялась – микроскопические реснички на одном из волосков органа Корти – продолжали величественно колебаться.

Она, наконец, перевела дыхание и услышала свое имя. Кто-то звал ее. С осторожностью она издала жалобный звук. Подбодренная звуком собственного голоса, она закричала пронзительно, как только могла:

– Помогите! Кто-нибудь! Помогите!

* * *

Первый разрушительный удар миновал, и Оуэнс вновь овладел управлением «Протерусом» во все еще бушующем океане. Звук, чем бы он ни был произведен, должно быть, был резким, но быстро замершим.

Это одно спасло их. Если бы он продолжался даже короткое время…

Дьювал, одной рукой прижимавший к себе лазер и сидевший упираясь спиной в стену, а ногами в скамью, закричал:

– Отбой?

– Похоже, мы проскочили, – ответил Оуэнс.

Он тяжело дышал.

– Управление работает.

– Нам лучше уйти отсюда.

– Нам нужно подобрать остальных.

– О, да, – сказал Дьювал. – Я и забыл.

Он осторожно повернулся, держась одной рукой об пол для устойчивости, и так же осторожно встал на ноги. Он еще прижимал к себе лазер.

– Велите им заходить.

– Мичелз! Грант! Мисс Петерсон! – позвал Оуэнс.

– Захожу, – ответил Мичелз. – Я, кажется, цел и невредим.

– Обождите, – сказал Грант. – Я не вижу Кору.

«Протерус» теперь стоял устойчиво, и Грант, тяжело дыша и ощущая еще легкую качку, с силой разгребая жидкость, поплыл к прожектору.

– Кора! – позвал он.

Она пронзительно закричала в ответ:

– Помогите! Кто-нибудь! Помогите!

Грант посмотрел во все стороны.

– Кора, где вы? – отчаянно закричал он.

– Я не могу сказать точно, – раздался в ушах ее голос. – Я застряла в волосках.

– Где она? Мичелз, где находятся волоски?

Грант мог видеть, как Мичелз приближается к кораблю с противоположной стороны. Его тело смутной тенью просвечивало сквозь лимфу, а его небольшой фонарь прорезал перед ним тонкую полоску света.

– Позвольте, дайте мне сориентироваться, – сказал он.

Он быстро взмахнул ластами, поворачиваясь, затем крикнул:

– Оуэнс, включите прожекторы корабля на более широкий угол.

В ответ луч света расширился, и Мичелз сказал:

– Вон там! Оуэнс, следуйте за мной! Нам нужно будет освещение.

Грант последовал за быстро двигающейся фигурой Мичелза и увидел впереди обрыв и колонны.

– Там? – спросил он неуверенно.

– Может быть, – ответил Мичелз.

Они находились уже на самом краю обрыва, корабль был сзади, и его прожектор бросал свет на пещеристый ряд колонн, все еще трепетавших.

– Я не вижу ее, – сказал Мичелз.

– А я вижу, – ответил Грант.

Он указал вниз.

– Разве это не она? Кора, подвигайте рукой, чтобы я мог убедиться.

Она махнула.

– Хорошо. Я спускаюсь к вам. Мы вытащим вас в один миг.

Кора ждала. Она почувствовала прикосновение к своему колену – очень слабое и очень нежное ощущение, словно крылышко насекомого слегка задело ее. Она посмотрела туда, но ничего не увидела.

Потом она почувствовала еще такое же прикосновение возле плеча, потом еще.

Внезапно она обнаружила их, всего несколько штук – маленькие шарики из шерсти с их трепетно выступающими наружу нитями.

Белковые молекулы антител.

Было похоже, что они исследуют ее поверхность, испытывают ее, пробуют на вкус, решая, вредная она или нет. Их было всего несколько, но много других уже плыли к ней от колонн.

Прожекторы «Протеруса» светили вниз, и она могла четко видеть их в мерцающем отражении миниатюризированного света. Каждая нить светилась, словно рыскающий солнечный лучик.

– Быстрее! – воскликнула она. – Вокруг меня антитела!