Выбрать главу

— Риккардо, налегать на вино еще до полуночи — дурной тон, — услышал он красивый и чуть ехидный голос Альфонса де Васкеса, своего троюродного брата и, как это ни странно, самого близкого родственника.

Альфонс двенадцать из шестнадцати месяцев в году проводил в столице, увидеть его в Вильене — большая удача.

— Если будешь читать нотации, ударю — вспомню детство и разобью нос! — пригрозил Риккардо.

Альфонс рассмеялся.

— Не стоит, я и тогда дрался лучше тебя! Лучше давай выпьем вина. Какой сорт?

— Лупьенское, десятилетней выдержки, — ответил Риккардо, — если уж пить с горя, то только его, словами трудно выразить великолепие вкуса. Это нужно почувствовать.

Вино разлито по бокалам и выпито.

— Да, аромат и вкус бесподобны, но хватит. На бал мы приходим не вино дегустировать, — прервал его Альфонс. — Чем вызвано твое горе, любезный родственничек?

— Отстань.

— Не хочешь говорить, и не надо. Мне и так это известно, как и всем вокруг. Патриция дель Карпио. Что ты в ней нашел, Риккардо, поделись? Привлекательна. Не спорю. Но вокруг десятки сеньорит прекрасней ее. Умна, но это скорее даже недостаток, она тонко с тобой играла, подкалывала так, что ты даже этого не замечал. Данная особа холодна, скрытна, и никто не знает, что она думает на самом деле. К тому же дерзка и остра на язык, — разглагольствовал Альфонс.

— Я ее люблю, — устало выдохнул Риккардо.

— Полюби другую. Ту, что тебя примет и поймет. Ты же гранд, сиятельный граф, сын Энрике де Веги. Многие фамилии будут рады породниться с тобой.

— Не могу. Патриция меня не отпускает.

— Что ж поделать, значит, это судьба, — рассмеялся виконт Васкес. — Хотя подожди, я же только что подсказал тебе выход. Если хочешь, чтобы она стала твоей женой, то ты зашел не с того фланга, друг. Бей по ее самому уязвимому месту — родителям. Познакомься поближе с ее отцом.

— Ты это серьезно? — удивился Риккардо.

— Конечно, брат. Вот что значит расти круглым сиротой и воспитываться слугами и отцовскими товарищами, не обижайся. Ты отстал от жизни в своей глуши, и некому было открыть тебе глаза.

— Так сделай это, о мудрейший, — язвительно попросил де Вега.

— Любовь для счастливого брака требуется только в романах о благородных рыцарях, прекрасных принцессах, драконах и злобных кочевниках — алькасарцах, — объяснял Васкес. — Все решают родители, да и то в основном браки устраивают не суровые отцы, а две тетушки за чашкой кофе с тортом.

— Значит, мне нужно свататься к ее отцу, не получив от нее согласия?

— Оно и не требуется, но не спеши. Сначала просто познакомься с ее отцом, я могу это устроить, мы с ним часто вместе охотимся. Думаю, вы друг другу понравитесь. Он, так же как и ты, помешан на улучшении своих земель, новых способах ведения хозяйства, строит ремесленные мастерские, разводит лошадей.

— Я пришлю ему алькасарских жеребцов с моих конюшен. — Риккардо почувствовал, будто с его плеч свалилась тяжелая ноша.

— Хорошая мысль, — согласился Альфонс. — Только не спеши, и все получится. Отец ее простой барон, хоть и очень-очень богатый, поэтому мечтает выдать дочь за гранда. Ты же — прекрасная кандидатура, сиятельный граф, хоть, не обижайся, и из богом забытого края.

— Не обижаюсь, Альфонс. Наш Дальний Край — Хуэнта Маракойя — действительно глушь, но мы еще сделаем его процветающим, всем на зависть. Спасибо за совет, я этого не забуду. Будет что нужно — только попроси, всегда помогу.

— Удачи! — улыбнулся Васкес.

Педро дель Карпио поначалу с настороженностью отнесся к графу Кардесу, представленному ему старым знакомым, Альфонсом Васкесом. Он знал, как граф был увлечен его дочерью, но это одновременно и привлекало и отпугивало. Лестно осознавать себя отцом красавицы, что так притягивает мужчин, но раз до сватовства дело не дошло… мнение единственного ребенка для старого барона всегда стояло на первом месте.

Риккардо сумел ему понравиться. Они сразу же обнаружили сходство интересов и общие темы для беседы. Барону импонировала хозяйственная хватка де Веги, то, что молодой граф крепко держал Кардес в своих руках, извел всех разбойников, привлекал купцов, расширял столичный город, строил дороги. Риккардо был прямой противоположностью другим молодым грандам, что прожигали жизни и наследства в пустых развлечениях, разоряя подданных. Это было очень важно для барона. Сам он утроил родительское наследство и справедливо опасался охотников, что видели в его Пат лишь богатую невесту.

Через две недели знакомства, когда новые друзья возвращались вместе с охоты, Риккардо попросил у барона, находившегося в отличном настроении, руки его дочери.

Педро дель Карпио мысленно улыбнулся, но ответил не сразу.

— Сеньор де Вега, — официально начал он, — вы мне нравитесь, я был бы рад видеть вас своим зятем. Я знаю, что вы любите Патрицию, наслышан о ваших к ней чувствах. О том, как вы бегали за ней, словно комнатная собачка, старались исполнить любую прихоть.

Риккардо покраснел, и это еще сильней подняло барону настроение.

— Вы любите Патрицию, — продолжал Педро, — но Пат — моя отрада, мой единственный ребенок. Я хочу, чтобы она была счастлива. И не могу ее неволить.

— Что ж, барон, спасибо за прямой ответ, я знал, что у меня нет шансов…

— Эх, Риккардо, — рассмеялся Педро, да так, что лошади испуганно всхрапнули. — Я не гоню тебя прочь, просто говорю — подожди. Я поговорю с Пат, она хоть и своевольна, но пока прислушивается к моему мнению. Будь рядом, докажи ей, что с тобой она будет счастлива. А я постараюсь развеять ее предубеждения против твоей персоны.

Риккардо внял словам барона. Окружил его дочь ненавязчивым вниманием, был одновременно и где-то рядом, всегда готовый прийти на помощь, выполнить мелкую услугу, просьбу, составить компанию, и в то же время чуть вдалеке, чтобы не надоедать ей своим обществом, когда она того не желает.

Граф мил, галантен, мягок и добр, почти не ревновал ее, спокойно относился к ее легкому флирту с другими, понимая, что чрезмерными требованиями может только обозлить Патрицию.

Время для Риккардо разделилось на три части: месяц[19] в Вильене рядом с любимой, месяц — в Кардесе, о делах графства он никогда не забывал, две-три недели, в зависимости от времени года, — на дорогу.

Патриция колебалась. С одной стороны на нее ненавязчиво давили отец и мать, с другой — внимание Риккардо, его любовь, эти чувства были ей приятны, находили отклик, подарки и внимание вызывали благодарность, нет, она не полюбила графа, но старалась быть с ним пообходительней. Улыбалась, шутила, уже без прежней язвительности, проводила с де Вегой больше времени, часто ловя себя на мысли, что рада его обществу.

Риккардо же расцветал на глазах, видя улыбку на губах Патриции, особенно если причиной ее был он.

Ее лучшая подруга и наперсница Анна тоже выступала за союз Риккардо и Патриции.

— Пат, рассуди сама, — сказала ей как-то раз Анна, — отец от тебя не отступит, ссориться с ним ты не хочешь. Это, во-первых. Второе: сейчас твое сердце свободно, какая тебе разница, за кого из нелюбимых выйти замуж? Или ты собираешься уйти в монастырь?

Патриция лишь улыбнулась в ответ.

— Де Вега, — продолжала Анна, — не самая плохая кандидатура. Знатен, богат, не урод и молод. Вместе эти качества сейчас встречаются редко. Если вытащишь его из кардесского захолустья — станешь блистать при дворе в Мендоре. Чтобы управлять им, он мягок, тебе нужно будет только позволять себя любить.

— Если он так хорош, почему ты сама не приняла год назад его предложения? — парировала Патриция.

— Не люблю быть второй, он обратил на меня внимание лишь назло тебе. Хотя, Пат, может, ты уступишь мне Риккардо? Хочу быть графиней.

— Нет уж, — рассмеялась Пат, — я его тебе не отдам.

На следующий день, гуляя с Риккардо по тенистым аллеям, она неожиданно для графа обмолвилась:

— Мои подруги, наблюдая, как вы ухаживаете за мной, решили, что вы будете хорошим мужем.

вернуться

19

В Благословенных землях своя, отличная от остального мира система летосчисления. В году — шестнадцать месяцев, в месяце — шесть недель по пять дней в каждой.