Выбрать главу

— Лакрес и отряд «Змеиный клык»… Пару дней тому назад вы объявились в стенах Гербоуна с сомнительной, ничем не подтверждённой информацией о загадочной «приманке» для демонов. Два дня играли на моих нервах, устраивая беспорядки и бесчинства на улицах города. А когда недовольство жителей достигло своего пика, тут же как по заказу произошло масштабное нападение на город, давшее вам отличную возможность выставить себя героями на глазах у горожан. Как же всё удобно для вас сложилось.

— Простите, но я не из благородных и не очень смыслю в этой вашей игре слов, из-за чего совершенно не понимаю намёков. К чему вы ведёте?

— К тому, что нападение демонов на город, да ещё и столь масштабное, вызывает немало вопросов. Ведь история не знала подобных прецедентов за все пять веков их существования. И я не вижу произошедшему никаких разумных объяснений. Никаких, кроме присутствия в городе сразу двух представителей этих самых демонов. — Фарион прищурился. — Может ли быть, что ваши подчинённые каким-то образом поспособствовали вчерашнему нападению? Или даже… сами призвали в город демонов, чтобы отомстить горожанам за все недавние обиды?

— Если бы я такое умела, то натравила бы на эту дыру не пару десятков, а тысячу демонов. И главной целью сделала бы ратушу, чтобы они пожрали вашу самодовольную рожу, достопочтенный мэр.

Вроде лидер не давал мне указаний молчать в тряпочку, так что, полагаю, всё в порядке.

— Хмпф! Она даже не отрицает! — фыркнул Фарион, обращаясь словно к самому себе.

— А чего мне отрицать? Нападение на королевских рыцарей, дача ложных показаний, клевета, нанесение неизлечимых увечий. Если все ваши преступления будут раскрыты и доказаны, ни вам, ни прочим соучастникам не сносить головы. Чего вы после этого ждали? Чтобы мы вам пятки целовали? Радуйтесь, что долг рыцаря обязывает меня убивать демонов, где бы они ни появились, иначе я с удовольствием понаблюдала бы за вчерашним зрелищем с какой-нибудь хорошей смотровой площадки с ведёрком попкорна в руках, а не носилась по улицам, как угорелая, спасая этих идиотов, которые потом даже спасибо не скажут.

Мэр скривился так, будто целиком сожрал лимон. Но сдержался, понимая, что в этот раз предъявить ему совершенно нечего. Вместо этого он сказал:

— Ко мне не поступало ни единого свидетельства того, что вы, Лакрес, и ваши люди участвовали во вчерашней битве и помогали Нафтеру сражаться с демонами, о чём я непременно упомяну в своём отчёте столичным властям. А ещё, раз уж это вы первыми (и единственными) обнаружили «приманку», может, соизволите объяснить, каким образом она попала в город? И откуда вокруг Гербоуна взялись такие полчища демонов?

— Я бы уже давно это выяснил, если бы вы хоть как-то содействовали проведению расследования. Вот только вы, напротив, всеми силами вставляли нам палки в колёса, обвиняя меня во лжи и впутывая в неприятности моих подчинённых. Большую часть проведённого здесь времени мне пришлось потратить на решение возникающих тут и там конфликтов, а не на сбор информации. Касательно же вопроса о том, как приманка попала в Гербоун… Возможно, городская стража смогла бы это предотвратить, если бы уделяла больше внимания досмотру путников и их багажа, а не цвету волос.

— Уж не хотите ли вы сказать, что это я виноват в случившемся?

— Что вы, ни в коем случае! Не мне, убийце демонов, судить решения правителя целого города. Да и ответственность за жизни горожан лежит на вас, а не на мне, так что сами решайте, как поступать.

Фарион немного помолчал, потом сокрушённо выдохнул.

— Хорошо, будь по вашему. Вы получите людей и всё необходимое содействие, только разберитесь уже, что за тучи сгущаются над моим городом.

— Боюсь, мне придётся отклонить ваше предложение, — неожиданно для нас обоих заявил лидер. — Как вы должны помнить, одна из моих подчинённых была серьёзно ранена вашими людьми, причём по вашему же приказу.

— Она совершила преступление…

— При весьма странных обстоятельствах. По возвращении в штаб я непременно подам запрос о дорасследовании. Кроме того, пусть рана обработана, и её жизни ничто не угрожает, но всё же я бы предпочёл не рисковать и передать её в руки квалифицированных целителей.

— Среди моих слуг есть хороший лекарь, он в вашем распоряжении, — нехотя ответил мэр.

— Проблема не только в этом, — парировал Лакрес, словно заранее спланировал весь разговор. — Нанесённое ей увечье — не единственное, что вызывает моё беспокойство. Люди в вашем городе как-то странно относятся к красноволосым. Они тут словно красная тряпка для быка. Если на Феррозию нападут в её нынешнем состоянии, едва ли она сможет постоять за себя. И эти предрассудки касаются не только простого люда, но также вас и вашего лекаря, который вместо помощи легко может навредить раненой. В таких условиях я просто не могу позволить ей оставаться в Гербоуне. А в нынешнем состоянии она, сами понимаете, своим ходом до столицы не доберётся.

Правильно, лидер, так его!

— Как королевский рыцарь, вы… — начал было Фарион, но Лакрес не дал ему договорить:

— Наверное, вам не понравится то, что я сейчас скажу, но безопасность и благополучие своих подчинённых я всегда ставил выше защиты граждан Мерилона и даже долга королевского рыцаря. Возможно, на время нашего отсутствия мой коллега Нафтер согласится взять на себя расследование. У него и людей больше, и найти общий язык с местными им будет куда проще. Правда, без обладателя демонической крови вы никак не узнаете о новом появлении приманки, пока не увидите демонов под стенами города, но что уж поделать…

Лицо Фариона даже не пыталось скрывать душевные терзания. Желание поскорее распрощаться с двумя красноволосыми отродьями боролось в нём с не меньшим желанием обезопасить вверенный ему город. Наконец он сдался.

— Как законный правитель Гербоуна, с этого момента и до конца расследования я обязуюсь обеспечить отряду «Змеиный клык» свою личную протекцию. Не в моих силах гарантировать, что ни один из горожан не попытается оскорбить или напасть на ваших людей — особенно тех, что несут в себе демоническую кровь, — но я немедля распоряжусь разнести по городу весть о том, что ваш отряд сражался с демонами и защищал горожан наравне со «Стальным заступником», а на время расследования наделён особыми полномочиями, позволяющими при необходимости применять силу.

Вообще-то, такие полномочия у нас есть по умолчанию, ну да ладно.

— Кроме того, солдаты из моего личного подразделения будут сопровождать вас во время перемещений по городу, дабы удержать горожан от необдуманных действий и пресечь любые конфликты.

— Вы хотели сказать: дабы следить за нами? — снова вклинился я в разговор. — Не нужны мне ваши охранники, от парочки гопников я как-нибудь и сама отобьюсь. Вот только будет проблемой, если следствие снова всё исковеркает и мне опять придётся сидеть в кутузке и доказывать, что я не верблюд.

Мэру мои условия явно не понравились, но он уже понял, что препираться сейчас не в его интересах.

— В таком случае я обещаю лично и в кратчайшие сроки решать любые возникающие конфликты и недоразумения. Вот вам слово правителя Гербоуна Фариона Зельдеса!

— Вот это уже ближе к делу, — проговорил Лакрес. — В таком случае я немедленно отправлюсь за Феррозией, а вы тем временем подготовьте этого своего лекаря.

— Эй, лидер, ты ведь это не серьёзно? — снова подал я голос. — После всего, что они сотворили, ты ещё собираешься продолжать расследование? Поехали отсюда, а тут пускай Нафтер разбирается, раз мэр так его обожает.

— Я тоже об этом думал, — ответил Лакрес, как и я, не опасаясь ушей стоявшего напротив правителя. — Но Ферро сейчас нуждается в отдыхе и уходе, не хотелось бы в таком состоянии тащить её в дальний путь. Если уж мэр клянётся и божится, что ей ничто не угрожает, то лучше нам и правда здесь задержаться.

— И ещё одно, — добавил Фарион напоследок. — Конфликты с простолюдинами я разрешу без проблем, но если ваши люди нарвутся на неприятности со знатью, то даже моей власти может не хватить, чтобы замять дело. Впрочем, не думаю, что состоятельные люди станут, подобно черни, набрасываться на вас посреди улицы. Главное — сами не лезьте на рожон.