Выбрать главу

Такой тонъ, конечно, могъ ей не понравиться, она вскорѣ ушла. Но черезъ нѣсколько минуть онъ снова очутился рядомъ съ нею. Фридрихъ открылъ танцы со своею невѣстой, балъ начался, такъ что никто не замѣтилъ, какъ они разговаривали.

Элиза сказала: "Да! я могу передать вамъ привѣтъ отъ одной вашей доброй знакомой: отъ юмфру фонъ-Лоосъ."

"Вотъ какъ?"

Она услыхала, что я выхожу замужъ и желала бы быть у меня экономкой. Она, кажется, очень старательна. Вамъ впрочемъ лучше знать, чѣмъ мнѣ."

"Да, она, кажется, очень старательна; но она не можетъ быть экономкой у васъ."

"Нѣтъ?"

"Потому что я только что послалъ ей телеграмму и предложилъ ей другое мѣсто. Она моя невѣста."

Гордая Элиза изумленно взглянула на него. "Я думала, между вами все кончено", сказала она.

"Ну, все-таки, знаете ли, старая любовь… Оно, правда, было все кончено, но…."

"Да… такъ", сказала она опять.

"Я долженъ сказать, что вы никогда не были такъ очаровательны, какъ сегодня!" продолжалъ онъ съ величайшей любезностью. "И потомъ это платье, этотъ темно-красный бархатъ!" И этими словами остался онъ тоже доволенъ; кто бы заподозрѣлъ за ними хотя какое-нибудь замѣшательство.

"Особенно-то вы ее никогда не любили", сказала она.

Онъ замѣтилъ, что глаза ея увлажнялись и поразился этимъ; этотъ глухой голосъ тоже смущалъ его, и лицо его вдругъ измѣнилось совершенно.

"Гдѣ же ваше великое спокойствіе?" воскликнула она, улыбаясь.

Онъ пробормоталъ: "Вы его отняли у меня."

Тогда она только одинъ разъ провела рукой по его рукѣ и ушла. Она бѣжала дальше черезъ всю комнату, никого не видала, ничего не слыхала, а только все бѣжала и бѣжала. На порогѣ стоялъ ея братъ, онъ окликнулъ ее; она прямо повернула къ нему свое смѣющееся лицо, а по щекамъ ея текли крупныя слезы; затѣмъ она скользнула вверхъ по лѣстницѣ прямо въ свою комнату.

Черезъ четверть часа къ ней пришелъ отецъ. Она обняла его за шею рукою и сказала: "Нѣтъ, я не могу."

"Такъ! Ну, такъ не надо. Но тебѣ нужно все-таки прійти опять и потанцовать; про тебя спрашиваютъ. И что такое ты сказала Роландсену? Онъ такъ перемѣнился. Ты опять была невѣжлива съ нимъ?"

"Нисколько, нисколько.",

"Такъ ты должна сейчасъ же какъ-нибудь поправить это. Въ полночь онъ уѣзжаетъ."

"Въ полночь?" Элиза тотчасъ оправилась и сказала: "Сейчасъ иду."

Она пришла внизъ и поговорила съ капитаномъ Генриксеномъ. "Я не могу!" сказала она.

Онъ ничего не отвѣтилъ.

"Можетъ быть, я виновата, но я не могу иначе."

"Да, да", вотъ все, что онъ сказалъ ей.

Она не могла объясняться больше, и, такъ какъ капитанъ оказался совсѣмъ скупъ на слова, то съ нимъ на томъ и было покончено. Элиза пошла на станцію и телеграфировала юмфу фонъ-Лоосъ въ Бергенъ, чтобы она "не вѣрила предложенію Ове Роландсена, потому что онъ опять только пошутилъ. Письмо слѣдуетъ. Ольга."

Потомъ она вернулась домой и приняла участіе въ танцахъ. "Это правда?" спросила она Роландсена.

"Да."

"Я ѣду съ вами на фабрику. У меня тамъ есть дѣло."

И она снова погладила его по рукѣ.

1904