Выбрать главу

— Вы сказали, что экипаж будет из двух человек?

Майоров кивнул.

— Это как раз та самая причина, по которой мы ее так облегчили, чтобы сделать насколько возможно проще.

— А кто этот мой человек? — спросил Гельдер. Хоть и чувствовал, что в любом случае выбирать будет не он.

Майоров подошел к носу подлодки и заглянул в один из иллюминаторов.

— А ваш человек уже здесь, — усмехнулся он, кладя ладонь на корпус судна. Крышка люка на верху лодки открылась, и показалось знакомое лицо.

И когда этот человек вылез из лодки и спустился по трапу вниз, до Гельдера дошло, что командовать им он не может. Легкая фигурка, одетая только в гимнастические трусики и майку, грациозно спрыгнула на землю, продемонстрировав тело и координацию атлета мирового класса.

— Капитан третьего ранга Гельдер, капитан-лейтенант Соколова, — сказал, улыбаясь, Майоров.

— Здравия желаю, Соколова, — сказал Гельдер, протягивая руку.

— Здравия желаю, Гельдер, — ответила Соколова, пожимая руку.

Рука у нее была твердой, мозолистой и очень сильной. Гельдер никак не мог оторваться от этих знакомых коротких светлых волос, квадратной челюсти, широко посаженных глаз и чуть заметных усиков над тонким жестким ртом. Человеком Гельдера была Валерия Соколова, победительница Олимпийских игр в Москве в 1980 году в женском десятиборье, да еще и прошедшая, к изумлению спортивной общественности, допинговый контроль.

— Вот Соколова и будет вашим вторым членом экипажа, офицером-связистом, офицером-инженером, вашим замполитом, в общем, на все руки, — усмехнулся Майоров. — Вы увидите, что она компетентна во всем, даже в гусеницах.

— Уверен в этом, — сказал Гельдер, пытаясь улыбнуться женщине.

— Надеюсь, — Соколова не улыбалась.

— Соколова работала над модификацией этой подводной лодки, — Майоров собственнически похлопывал по аппарату. — А теперь давайте я вам расскажу о предназначении этого судна, — он подвел Гельдера и Соколову к другому боку подводной лодки. — Вы, конечно же, знаете, что захватывающее приспособление не совсем обычное оборудование для «Типа Четыре», но для вашей миссии оно крайне необходимо.

Они подошли к цилиндру из нержавеющей стали около полуметра диаметром и более метра высотой, закрепленному на борту лодки.

— Это будет вашей полезной нагрузкой, — пояснил Майоров, — или что-то вроде того. Этот отдельный экземпляр заполнен бетоном, по весу равным настоящему оборудованию, которое уже создано, но проходит последние испытания. Речь идет о новом радиопередатчике, который, находясь в определенном месте и на определенной глубине, получив гидролокационный сигнал от приближающейся подводной лодки отсоединяет от цилиндра двадцатисантметровый верх, тот поднимается на поверхность и, становясь радиолокационным маяком, настроенным на специальное оборудование на подводных лодках, надводных кораблях и самолетах, сообщает им, в какое место прибыть.

Гельдер нахмурил брови.

— Я-то полагал, что существующая технология систем инерционного наведения достаточно эффективна, чтобы управлять любым аппаратом в точке с точностью до нескольких метров.

— Разумеется, это правда, — улыбнулся Майоров. — Но это особый буй, единственный в своем роде, он имеет то преимущество, что его можно разместить в районе магнитных аномалий, где обычные системы не срабатывают. Еще он специально разработан для размещения в таких точках, где приборы подвергаются сильному воздействию различных параметров — плотности воды, солености, глубине и тому подобное. Ну а в остальном, поверьте на слово, в настоящее время большего я вам сказать не могу.

— Разумеется, полковник, — сказал Гельдер. — В любом случае, моя задача — доставить эту систему, как я понимаю, а не интересоваться ее предназначением.

— Вот именно, — сказал Майоров. — Вас сбросят с базовой подводной лодки в районе вашей цели. После уточнения позиции тремя средствами навигации вы размещаете этот буй в радиусе не более пятидесяти метров от точки с предварительно оговоренными координатами, затем возвращаетесь на базовую подлодку. Я убежден, что вы с Соколовой — лучший из возможных экипажей для этой работы: вы, с вашим великолепным пространственным чутьем и искусством выдающегося навигатора, и Соколова с ее техническим мастерством.

— Благодарю вас, полковник.

— Вам повезло, у вас будут прекрасные условия для тренировок, не то что в нашем приливном озерце, а в Балтийском море, — сказал Майоров. — Пока я не могу назвать день вашей миссии — разумеется, вы будете оповещены за несколько часов, а может, и минут до старта, но я могу вам сказать, что вы должны быть готовы выполнить задание, готовы в самом ближайшем будущем, в течение трех недель, начиная с сегодняшнего дня.

Гельдер кивнул.

— Такой график меня вполне устраивает, — сказал он, взглянув на Соколову, — тем более, с таким оборудованием.

Соколова обратила на Гельдера свои узкие глаза.

— С технической частью проблем не будет, — отозвалась она холодным ясным баритоном. — Можете быть уверены в этом.

— Хорошо. В таком случае, полковник, можете на нас положиться полностью.

— Это как раз то, что я хотел от вас услышать, — улыбнулся Майоров, похлопывая Гельдера по плечу. — Ну а теперь я хочу, чтобы вы уже завтра вышли в море, чтобы ознакомить Соколову с подводной лодкой, — сказал он.

Гельдер с удивлением посмотрел на него.

— Извините меня, полковник, но мне показалось, вы сказали, что Соколова помогла с модификацией данной подлодки.

— Ну да, — смеясь отозвался Майоров. — И она ознакомит вас с модификациями и новым оборудованием. Но вы опытный подводник, а Соколова на самом деле еще ни разу не выходила в море.

Гельдер лишился дара речи. Получалось, что он должен вывести это судно в пятидесятиметровую точку на морском дне, разместить там никогда еще не применявшийся буй, а затем вернуться на базовую подлодку с членом экипажа, который еще ни разу не погружался в подводной лодке, и это всего лишь через три недели упражнений?

Его изумление было настолько очевидным, что Соколова даже хлопнула себя по бедру.

— Уверяю вас, Гельдер, что не обману ваших ожиданий. За мою карьеру я подготовилась ко многим трудным ситуациям и еще ни разу не проваливалась.

Гельдер повернулся к ней.

— Я тренировал мужчин... гм... для многих трудных ситуаций, в которые может попасть подводная лодка, и ни один из них меня не подводил, — проговорил он. — Вы совершенно правы, Соколова, вы не подведете.

Майоров улыбнулся им обоим, хотя глаза не улыбались.

— Вот и хорошо. Я вижу, мы понимаем друг друга.

Глава 11

Прибыв в Управление в утро своего тридцатипятилетия, Рул увидела входящую перед ней в вестибюль знакомую, медведеподобную фигуру.

— Эд Роулз! — окликнула она и засмеялась над недоуменным выражением его лица, когда тот обернулся.

— Привет, привет, привет! — загрохотал Роулз, горячо обнимая ее и целуя. — Как ты, Кэт?

Он работал в римском центре, когда она была там беспечным клерком.

— Полагаю, лучше не бывает. А ты? А Бетт?

Он ухмыльнулся.

— Ну нам-то что хвалиться. Особенно друг другу. — Он слегка подмигнул ей. — Я тебе до сих пор так благодарен.

Рул снова засмеялась, вспоминая. В Риме Эд Роулз развлекался с женой посла, а на такие вещи в Управлении смотрят без улыбок, но его самой большой проблемой был не хозяин, а собственная жена, грозная леди, хорошо изучившая своего мужа. Словно в сцене из какого-то французского фарса, Кэт в ранние утренние часы перехватила Роулза в темном коридоре посольства и спрятала у себя в шкафу, а затем отпаивала преследующую его Бетт, пока Эд потел среди платьев Кэт. После этого страх Божий или ужас перед Бетт положили конец опытам Эда.

— Да, шутки шутками, но кормил бы ты сейчас рыб в Тибре, если бы Бетт застукала тебя тогда ночью.

Она уж не стала напоминать о том, что он чуть не распрощался с карьерой, а вместо этого сделал такую стремительную, что это стало в Управлении чуть ли не легендой. Эд Роулз, всегда такой неторопливый и помятый, за несколько последних лет провел столько успешных операций против Советов, сколько иному тайному агенту не удавалось и со дня основания Управления. И многие в Управлении чувствовали, что должность Заместителя директора по операциям, которую занял Саймон Рул, должна была бы достаться Роулзу.