ГЛАВА XII РОЖДЕНИЕ ФАРХАДА
Скорбь бездетного китайского хакана.
Рождение наследника.
Тайная печать судьбы.
Ликование старого хакана.
Торжества в Китае
Товар китайский кто облюбовал, Тот так халат цветистый расшивал. * * * Да, красотой своих искусств Китай Пленяет мир и обольщает рай!.. Был некогда в Китае некий хан, Не просто хан, — великий был хакан. Коль этот мир и тот соединить, Я знал бы, с чем его страну сравнить. Был до седьмого неба высотой [14] Хаканский трон роскошный золотой. Звезд в небесах, а на земле песка Нам не хватило б счесть его войска. Таких богатств не видел Афридун, [15] Казался б нищим перед ним Карун. Завоеватели пред ним — рабы, Сдают ему владенья, гнут горбы. Как океан, как золотой рудник, Он был богат и щедрым быть привык. Нет, рудником глубоким не был он, — Был солнечным высоким небом он. Его взыскав, ему давало все Судьбы вертящееся колесо; Как никого, прославило его, Единственным поставило его, Единственным настолько, что ему И сына не давало потому. Венцом жемчужным обладает он, — О жемчуге другом мечтает он. В саду его желаний — роз не счесть, Но есть одна — о, если б ей зацвесть! Он, льющий свет на этот мир и тот, Сам будто в беспросветной тьме живет. Он думает: «Что власть, хаканство? Нет, Я вижу: в мире постоянства нет. И вечности дворец — не очень он Высок, пожалуй, и непрочен он. И чаша власти может быть горька. И человек, процарствуй хоть века, Чуть он хлебнет вина небытия, Поймет все то, что понял в жизни я. Хакан, чей трон, как небосвод, высок, Бедняк, чей кров — гнилой кошмы кусок, — Обоих время в прах должно стереть: Раз ветвь тонка, то ей не уцелеть… Ты смотришь в небо тщетно, властелин, — Где жемчуг твой заветный, властелин? Без жемчуга — какой в ракушках прок? Хоть океан безбрежен и глубок, Но Жемчуга лишенный океан — Что он? Вода! Он, как хмельной буян, Бессмысленно свиреп, шумлив и груб, Лицо — в морщинах, пена бьет из губ. Хоть тополь и красив, но без плодов, — Он только топливо, охапка дров. От облака — и то мы пользы ждем, Оно — туман, коль не кропит дождем. Огонь потух — в том нет большого зла: Раздуешь вновь, пока хранит зола Хоть уголек, хоть искорку… А я… Ни искрой не блеснет зола моя. Я море безжемчужное, скажи, Что я стоячий пруд, — не будет лжи. Владыка я, но одинок и сир. И лишь покину этот бренный мир, Чужой придет топтать мои ковры, Чужой тут будет пировать пиры, Ласкать красавиц, отходить ко сну, Развеивать, как пыль, мою казну, Сокровища мои он распродаст, И всю страну войскам врага предаст, И клеветой мою обидит тень, В ночь превратит моих желаний день. Бездетен я — вот корень бед моих. Страдать и плакать сил уж нет моих. О господи, на боль мою воззри — И отпрыском закат мой озари!..» В мечтах о сыне ночи он не спал, Он жемчуг слез обильно рассыпал. Чтоб внял ему всевышний с высоты, Давал обеты он, держал посты, Он всем бездетным благодетель был, Для всех сирот отец-радетель был. О, предопределения перо! Забыл хакан, что, и творя добро, Ни вычеркнуть, ни изменить твоих Нельзя предначертаний роковых. Ждет человек успеха, но — гляди — Злорадствует помеха впереди. Не зная, радость, горе ль пред тобой, Не стоит спорить со своей судьбой. Хакан с ней спорить не хотел, не мог, — Но он молился — и услышал бог… * * * Иль новый месяц так взошел светло? Не месяц — солнце новое взошло. Не солнце — роза. Но ее не тронь: Не роза расцвела — возник огонь. О, не подумай, что огонь так жгуч: То вспыхнул скорби неуемной луч… Едва младенец посмотрел на свет, Судьбою был ему на перст надет Печали перстень, и огнем пылал В его оправе драгоценный лал. Не сердце получил младенец, — он Был талисманом горя наделен, И просверлил нездешний ювелир Свое изделье, выпуская в мир. В его глазах — туман грядущих слез, В его дыханье — весть гнетущих грез, Печать единолюбия на лбу Предсказывала всю его судьбу. Сказало небо: «Царь скорбящих он». Сказал архангел: «Царь горящих он». Хан ликовал. Он стал настолько щедр, Что море устыдил и глуби недр. Издал хакан указ: дома должны Шелками, по обычаю страны, Так быть украшены, чтоб уголка Не оставалось без шелков… Шелка — Узорные, тяжелые, пестрят, Украсили за домом дом подряд. Китай разубран, разрисован весь, Народ ликует — он взволнован весь. В те дни народ мог делать, что хотел, Но нехороших не случилось дел. С тех самых пор, как существует мир, Нигде такой не праздновался пир. Все скатерти — не меньше неба там, Как диски солнца, были хлебы там. Снял с землепашцев, как и с горожан, За пятилетье подати хакан. Народ в веселье шумном пребывал, И караван невзгод откочевал Из той страны китайской, и она — Счастливейшая среди стран страна: Нет ни морщинки на ее чертах,[16] А если есть кой-где, то в городах… * * * И мне хоть кубок выпить, кравчий, дай Той красной влаги, что на весь Китай Лилась рекой на щедром том пиру, Чтоб вдохновиться моему перу!