Выбрать главу
[199], Лютых в бою, и руном[200] похищенным славные колхи. Знамя увидев мое, каппадоки[201] дрожат, и Софена, И Иудея — раба своего неизвестного бога. Я покорил и армян, и киликов диких, и тавров[202]. 595 Тестю какую войну оставил я, кроме гражданской?». Клика ответного нет на эти слова полководца. Не попросили войска сигнала к немедленной битве. Чувствует страх и Помпей: назад решил отодвинуть Сам он знамена свои и не гнать в опасности боя 600 Строй, побежденный одним о невидимом Цезаре слухом. Так же, отогнан от стад соперником в первой же схватке, Прячется бык по лесам и, скитаясь в пустынных равнинах, Пробует крепость рогов повсюду на встречных деревьях; Не возвратится он вновь на пастбище раньше, чем шея 605 Станет могучей опять; но вскоре, врага одолевши, В разнообразных прыжках за собой он стада увлекает Наперекор пастуху: так Помпей, еще в силах неравный, Отдал Гесперию сам и, пройдя чрез Апулии земли, С войском своим заперся в безопасную крепость Брундисий[203]. 610 Город тот некогда был во владеньи диктейских пришельцев[204]. Как беглецов, их Кекропа[205] суда переправили с Крита В день, когда парус солгал, возвестив о паденьи Тезея. Там Гесперии брег, протянувшись узкой лукою, Выслал навстречу волнам неширокую длинную отмель, 615 Адриатический вал замкнув кривыми рогами. Все-таки этот залив с его тесным выходом в море Гаванью быть бы не мог, когда бы остров скалистый Западных бурь не смирял, отгоняя разбитые волны: Горы и здесь, и там встречали утесами море 620 И отражали ветра, так что в бухте стояли спокойно И без помех корабли на одном лишь дрожащем канате. Здесь широко открыты моря, и отсюда несутся В гавань Коркиры[206] суда, иль ищут, налево подавшись, Над Ионийской волной Эпидамна[207] хребет иллирийский. 625 Здесь приют моряков, когда Адрий[208] движет все силы, В тучах Керавны стоят, и Сасон калабрийский[209], затоплен Пенным прибоем валов, погружается в бездну морскую. Не ожидая себе какой-либо помощи с тыла, Не в состояньи войну перенесть к иберийцам[210] свирепым, 630 Так как Альпийский хребет отделял их безмерною гранью, — К старшему сыну[211] Помпей с таким обратился приказом: «Сын, за подмогой ступай в отдаленные земли вселенной. Нил и Евфрат подыми, где имени нашего славу Распространила молва, где Рим всенародно известен 635 Властью морей; и, собрав на полях киликийцев повсюду, Снова морям их верни; Фаросских[212] царей всколыхни ты Вместе с Тиграном моим. Не забудь ни рати Фарнака,[213] Ни кочевых племен, скитальцев обеих Армений. Ни первобытных родов, что живут на понтийских прибрежьях, 640 Также рифейских дружин[214] и тех, которых подъемлет Лед Меотийских болот[215], выносящий скифов кибитки. Что же я медлю еще? Мой сын, все народы Востока Ты подними на войну и взволнуй везде во вселенной Взятые мной города, да вернутся в мой лагерь триумфы. 645 Вы же, чьи имена отмечают летопись Рима,[216] С первым Бореем в Эпир неситесь: с полей македонских, С греческих гор и равнин привозите новые силы, Пользуясь миром зимы». Сказал: и все, выполняя Этот приказ, от земли крутые ладьи отвязали. 650 Но отрицающий мир, не терпящий долго покоя, Чтоб не позволить судьбе измениться, преследует Цезарь Зятя по свежим следам и быстро его настигает. Был бы насыщен другой таким количеством взятых В первой борьбе городов, крепостей и врагов побежденных; 655 Даже вселенной глава, величайшая Марса добыча, — Рим — обреченный лежит: но думал стремительный Цезарь, Что ничего не свершил, если дело еще остается, — И не бросал наступать; хоть Италией всей завладел он, Все же крушился о том, что над брегом, где скрылся Великий[217], — 660 С ним разделяет он власть; не желая, чтобы ходили Морем открытым враги, он порт запирает плотиной, И засыпает пролив обломками тяжких утесов: Но пропадают труды напрасно в пучине: все камни Жадно глотает волна и камни заносит песками. 665 Если б в Эгейскую глубь провалился сам Эрик[218] высокий, Не поднялась бы со дна над поверхностью моря вершина Так же, как если бы Гавр[219], главу свою вниз обративши,
вернуться

199

Гениохи — народ на северо-восточном побережье Черного моря. (См. примеч. к III, ст. 269).

вернуться

200

Руно. Имеется в виду миф о похищении Золотого руна Язоном в Колхиде.

вернуться

201

Каппадоки — народ, населявший Каппадокию — область Малой Азии между Киликией и Понтом. Софена — юго-западная часть Армении.

вернуться

202

Килики — жители Киликии, области в юго-восточной части Малой Азии. Тавры — жители Таврического Херсонеса, нынешнего Крыма.

вернуться

203

Брундисий — портовый город в Калабрии, ныне Бриндизи; известен состоявшимся в нем в 40 г. до н. э. соглашением между Антонием и Октавианом. Отсюда шел морской путь в Диррахий.

вернуться

204

Диктейские пришельцы — критяне, названные так по критской горе Дикте. Лукан передает легенду о переселении в Брундисий критян, покинувших остров Крит вместе с Тезеем, после того как он убил Минотавра и на возвратном пути в Аттику забыл сменить черные паруса на своем корабле. (См. 64-е стихотворение Катулла, ст. 212 сл.).

вернуться

205

Кекроп — мифический предок первого царя Афин.

вернуться

206

Коркира — остров на Ионическом море (ныне Корфу).

вернуться

207

Эпидамн — другое название иллирийского города Диррахия, ныне Дуррес. (См.: Аппиан. Гражданские войны, II, 39).

вернуться

208

Адрий — Адриатическое море.

вернуться

209

Керавны — горный хребет на берегу Эпира (ныне Кимара). Сасон — остров на Адриатическом море (ныне Сасено).

вернуться

210

Иберийцы — испанцы.

вернуться

211

К старшему сыну — Гнею, разбитому впоследствии Цезарем при Мунде в 45 г. до н. э.

вернуться

212

Фаросский — египетский, по маленькому острову Фаросу около Александрии, знаменитому своим маяком.

вернуться

213

Тигран — царь Армении, Фарнак II — царь Понта, сын Митридата, разбитый в 47 г. до н. э. Цезарем. К победе над Фарнаком относятся известные слова Цезаря, которыми он (по сообщению Светония) сообщил в Рим о своей победе: «пришел, увидел, победил (veni, vidi, vici)».

вернуться

214

Рифейский — скифский. От названия Рифейских гор, которые античные географы помещали где-то на севере известного им мира.

вернуться

215

Меотийские болота — нынешнее Азовское море.

вернуться

216

Вы же, чьи имена отмечает летопись Рима, — консулы 50 г. Лентул и Гай Клавдий Марцелл. В древнем Риме годы считали по именам высших должностных лиц — консулов; списки эти назывались консульскими фастами. (Ср. V, ст. 5 сл.).

вернуться

217

Где скрылся Великий. Разумеется Брундисий. (См. II, ст. 609).

вернуться

218

Эрик — гора в Сицилии.

вернуться

219

Гавр — гора в Кампании.