Выбрать главу
405 Был этот сумрачный лес окроплен человеческой кровью. Ежели верить молве и ее суеверным преданьям, Птицы боялись сидеть на этих заклятых деревьях, Звери — в берлогах лежать; не льнул к этим зарослям ветер, И не скользила по ним, из черных туч вырываясь, 410 Молния; ибо листвы ни единый зефир не касался, Собственной дрожью она трепетала. Здесь много потоков Черной водою течет, и богов кровожадных кумиры Будто обрубки торчат, не украшены силой искусства. Самая ветхость и гниль истлевшего дуба ужасны 415 В этих кумирах: богов в их обычных святых изваяньях Так не страшатся; а здесь особенный ужас внушало То, что не знали богов, которых боялись. Шептали, Будто утроба земли гремела порой, содрогаясь, Будто сгибалися вдруг и вновь выпрямлялись деревья, 420 Будто без искры огня пожаром светилась дубрава, И копошились везде, дубы обвивая, драконы. Не посещали ее из соседних племен богомольцы, Лес уступили богам. Пусть Феб в высоте пламенеет Или царит непроглядная ночь, — даже жрец не решится 425 Близко к нему подойти и увидеть хозяина рощи. Этот-то лес и велел повалить секирами Цезарь: Ибо стоял он, густой, посреди холмов обнаженных, Близко от места работ, войною еще не задетый. Дрогнула тут и у смелых рука; величие места 430 В душу вливало им страх, что на них топоры обратятся, Если решатся они священные тронуть деревья. Цезарь, узнав, что войска охвачены ужасом грозным, Первый секиру схватил и, осмелившись дать себе волю, Дерзостно ствол надрубил до небес доходившего дуба 435 И, погрузив лезвее в оскверненное древо, воскликнул: «Пусть не боится никто, что лес против вас обратится: Я святотатство свершил!». И все подчинились веленью Не потому, что толпа успокоилась сразу, — но взвесив Грозного Цезаря гнев и богов неизвестную ярость. 440 Ясени валятся вкруг и каменный дуб суковатый, Как и Додоны стволы[313] и ольха, что пригодны для моря, Падает и кипарис[314] — не плебейского горя свидетель, — Все тут лишились листвы и, кудри свои потерявши, Свет пропустили к корням; порушенный лес, низвергаясь, 445 Ищет опоры себе в деревьях густых. Застонали Галльские вкруг племена: но фокейцы в Массилии рады. Может ли кто допустить, что столь оскорбленные боги Не отомстят? Но хранит преступников многих Фортуна; Лишь на несчастных людей способны гневаться боги! 450 Леса довольно срубив, повозки, взятые в поле, Катят к нему: потерянный год земледелец оплакал, Ибо разграблен весь скот, от плугов уведенный насильно. Но замедленья в войне перед стенами Цезарь не терпит И, обративши войска на испанцев, в далеких пределах 455 Хочет войну продолжать, одевается досками насыпь И вырастают на ней, со стеной городскою ровняясь, Башни: с землею они не связаны твердым подножьем, Могут вдоль вала скользить[315], повинуясь невидимой силе. Лишь закачались, пойдя, громады тяжелые башен, 460 Греки решили, что ветр, в глубинах земли заключенный, Недра потряс, и дивились тому, что стоят еще стены. Стрелы из башен летят и крепость разят городскую. Но поражает сильней железо фокейское римлян: Ибо не только рукой копье бросают фокейцы, 465 Но и пускают его, закрутив потуже баллисты, Так, что слабеет оно лишь несколько грудей пронзивши. Путь пролагает копье сквозь доспехи и кости; оставив Смерть за собою, летит; изранивши, дальше несется. Мечут и камни бойцы, толкая их резким ударом: 470 Так с вершины горы, под порывами бури сорвавшись, Мчится обломок скалы, подточенный старостью дряхлой, Все разбивая вокруг: и людей умерщвляет, не только Грузом своим придавив, но и рвет их в кровавые клочья. В миг, когда доблестный строй приблизился к вражеским стенам, 475 Вид черепахи[316] приняв, — передние сблизили копья, Шлемы щитами закрыв, — вредившие раньше снаряды Стали безвредными вдруг: они, летя издалека, Падают сзади рядов; не легко прицел переставить Грекам иль изменить работу баллисты, пригодной 480 Для дальнобойной стрельбы: приходится скатывать камни Голой рукой со стены, довольствуясь только их весом. Так как щитов череда отражала те камни, казалось, Будто по крыше стучат осколки безвредного града; Все же, когда во врагах разожженная доблесть угасла 485 И, утомившись, бойцы навес развалили сплоченный, — От непрерывных лавин разобщенные падали люди. Стали тогда придвигать, землею покрывши, винею И под защитой ее, под нависшею спереди крышей,
вернуться

313

Додоны стволы — дубы. Додона — город в Эпире с оракулом Зевса, находившимся в дубовой роще. (См. примеч. к III, ст. 179—180).

вернуться

314

Кипарис — дерево, в которое, согласно мифу, был превращен сын царя Телефа. (См.: Овидий, Метаморфозы, X, 109—142).

вернуться

315

Скользить — на валиках или катках.

вернуться

316

Черепаха — особое построение войска, при котором первый ряд воинов держал щиты перед собою, а следующие ряды — над головами.