Выбрать главу
Что же? Иль долго еще покупные клиенты Помпея 315 Будут его пресыщать постоянною царскою властью? Править ему ли триумф, хоть возраст еще не дозволил?[65] Он ли не сложит вовек однажды захваченной чести?[66] Буду ль я ныне роптать на им угнетенные села, Голод, им взятый в рабы?[67] Кто не слышал, как войско смешалось 320 С форумом робким, когда мечей угрюмых сверканье Судей испуганных вдруг окружило нежданной оградой И дерзновенный солдат закона святыню нарушил В час, как Помпея отряд подсудимого запер Милона[68]? Так и теперь, чтоб не быть не у власти под старость, он хочет 325 Черную сеять войну, искушенный в смутах гражданских, Он, в преступленьях своих превзошедший учителя Суллу[69]. Тигры свирепые так не смиряли вовек свою ярость В чаще Гирканской[70], стремясь по стопам матерей кровожадных, Крови растерзанных стад отведавши в юности давней: 330 Так и тебя, Помпей, клинок у Суллы лизавший, Вечная жажда томит! Ведь горло смочив хоть однажды, Кровь не позволит вовек укротить оскверненные пасти. Где же предел обретет могущество долгое это? Где преступлений рубеж? Так пусть же твой Сулла научит, 335 О нечестивец, тебя спуститься с этого трона! Иль киликийцев разбив и Понтийское дряхлое царство[71] В битвах, насилу тогда законченных варварским ядом, — Хочет Помпей, чтобы стал последним данником Цезарь, Ибо победных орлов по приказу его не сложил я? 340 Если из рук у меня ускользнет моя мзда за лишенья, Все же пусть этим бойцам, хоть вождя и лишенным, награда Выдана будет: триумф с кем угодно да справит мой воин! Денет куда же себя после войн бессильная старость? Где отслужившим приют? Какие дадут им деревни, 345 Где бы пахал ветеран? Какое жилище усталым? Иль предпочтешь ты, Помпей, земледельцами сделать пиратов[72]? Вверх, поднимайте же вверх знамена недавней победы! Силы собрав, используем их! Справедливость поправший Все отдает держащему меч! Нам боги помогут: 350 Ведь не ищу я себе ни добычи, ни царского трона: Мы изгоняем владык из Рима, готового к рабству». Так он сказал: но, колеблясь, народ подымает неясный Ропот, друг другу ворча. Благочестье, родные пенаты Даже взволнованный дух и ум, одичавший в убийствах, 355 Поколебали; но вновь поджигает их злое влеченье Так же, как страх пред вождем. И вот заслуженный Лелий[73], Первый центурион[74], увенчанный листьями дуба — Этим почетным венком за спасенье в бою гражданина — Громко воскликнул: «О вождь, полководец великого Рима! 360 Если по праву сказать мне можно правдивое слово, Знай, — сожалеем мы все, что так твои силы сковало Долготерпенье твое! Или к нам не хватало доверья? Что ж? Пока жаркая кровь согревает дыханием тело, Копья покуда метать умеют могучие руки, — 365 Граждан ничтожных терпеть и царство сената — тебе ли? Или в гражданской войне побеждать — уж такое несчастье? Нет, веди нас вперед, чрез враждебные отмели Сиртов[75], Скопища скифских племен и жажду Ливийской пустыни: Эта рука, чтоб весь мир за спиной покоренным оставить, 370 Поработила веслом Океана кипящие волны[76], Северный водоворот одолела вспененного Рейна. Я выполнять твой приказ и могу, и хочу непременно! Те не сограждане мне, на кого нас пошлют твои трубы, Цезарь! Знаменами я десяти счастливых походов, 375 Каждым триумфом твоим над любым из врагов поклянуся: Если прикажешь мне меч вонзить в отцовское горло Или же в братнюю грудь, иль в тяжелое чрево супруги, — Выполнить этот приказ непокорную руку заставлю; Если ограбить богов иль храмы поджечь мне прикажешь, — 380 Тотчас военный огонь охватит святыню Монеты[77]; Стан ли раскинуть велишь над волнами тусского Тибра[78] В долы Гесперии я отважным приду землемером; Стены какие бы ты ни замыслил повергнуть в равнинах, — Камни развалит таран, направленный этой рукою, 385 До основанья снесет обреченный город, хотя бы Это был Рим!». На речь откликнулись дружно когорты: Руки подняв, обещали они сопутствовать в битвах Всюду, куда ни пошлет. И к небу клики взнеслися Будто фракийский Борей зашумел между сосен на Оссе[79], 390 Скалы бия и леса то низко к земле пригибая, То воздымая их вновь вершинами гулкими к небу. Цезарь, увидев, что в бой солдаты радостно рвутся
вернуться

65

Хоть возраст еще не дозволил. Намек на первый триумф Помпея после победы над марианцами в 81 г. до н. э., когда Помпею было всего 25 лет от роду; законный же возраст, дававший право триумфального входа в Рим, был 30 лет.

вернуться

66

Однажды захваченной чести. Разумеется назначение Помпея единоличным консулом в 52 г. до н. э. и его фактическая диктатура.

вернуться

67

Голод, им взятый в рабы. В 57 г. до н. э. Помпей был сделан полномочным заведующим поставками хлеба, с проконсульской властью на пять лет. (См.: Н. А. Машкин. Принципат Августа. М., 1949, стр. 37).

вернуться

68

Милон — Тит Анний Милон, народный трибун 57 г. до н. э., выдвинутый сенаторской партией в противовес народному трибуну 58 г. Публию Клодию, видному демагогу, действовавшему в интересах Цезаря. Вражда между Милоном и Клодием достигла крайнего напряжения в 53 г., когда из-за консульских мест происходили вооруженные столкновения. Отряды Клодия, составленные из самых неимущих пролетариев и рабов, сражались с отрядами Милона, выдвинутого оптиматами. В начале 52 г., во время случайной встречи Клодия и Милона на Аппиевой дороге, между их отрядами произошло столкновение и Клодий был убит. Убийство это вызвало крупные волнения в Риме, и толпы народа требовали мести за смерть Клодия. Несмотря на диктаторские полномочия Помпея (см. примеч. к ст. 317) и его сближение с оптиматами (поведшее к разрыву Помпея с Цезарем), оптиматы должны были пойти на уступки и пожертвовать Милоном, который был осужден и отправлен в изгнание.

вернуться

69

Учителя Суллу. Помпей начал свою военно-политическую карьеру при Сулле, на падчерице которого был женат вторым браком. За год до смерти (в 79 г. до н. э.) Сулла отказался от власти, что Цезарь советует сделать и Помпею (ст. 334 сл.).

вернуться

70

В чаще Гирканской. Гиркания — страна в Азии, граничившая с севера и запада с Каспийским морем.

вернуться

71

Киликийцев разбив и Понтийское дряхлое царство. Киликийцами назывались обычно все пираты Средиземного моря (см. примеч. к ст. 122). Цезарь иронизирует над Помпеем, намекая, что не было никакого труда покорить уже старого понтийского царя Митридата VI (120—63 гг. до н. э.) после его неудач в Понте и Армении и после выступлений против него его сына Фарнака. Митридат принял сильно действующий яд, который, однако, его не убил (так как Митридат постоянно принимал противоядия), и тогда старый понтийский царь приказал себя убить своему рабу-кельту.

вернуться

72

Земледельцами сделать пиратов. После начатой было жестокой расправы Помпей простил сдавшихся ему пиратов и заселил ими разные опустошенные города.

вернуться

73

Лелий — вероятно, вымышленное имя.

вернуться

74

Первый центурион — командир первой центурии («сотник») легиона, называвшийся также примипиларий, считался по чину старшим из центурионов. Это был высший чин, до которого мог дослужиться рядовой солдат.

вернуться

75

Отмели Сиртов — заливы на берегу Северной Африки (Ливии).

вернуться

76

Океана кипящие волны. Намек на походы Цезаря в Британию в 55 и 54 гг. до н. э.

вернуться

77

Святыни Монеты. Монета — один из эпитетов богини Юноны; Юнона-Монета считалась богинею-советницей. Храм этой богини находился в северной части Капитолия, в нем хранились списки должностных лиц, а кроме того, при нем был римский монетный двор.

вернуться

78

Над волнами тусского Тибра — т. е. у самого Рима. Тибр назван тусским (этрусским), так как ограничивал с юго-востока древние владения этрусков.

вернуться

79

Осса — горная цепь в Фессалии.