Тестем исправнейшим стать: притворные слезы он пролил,Выдавил горестный стон из охваченной радостью груди —1040 Не в состоянии скрыть иначе, как только слезами,Полнивший душу восторг, и большую услугу тираннаОн умалил, предпочтя оплакивать голову зятя,Нежели быть должником. Кто топтал сенаторов трупы,Не изменяясь в лице, кто смотрел с сухими глазами1045 На эмафийский разгром, — одному лишь не смеет, Великий,В плаче тебе отказать! О, рока лютейшая прихоть!Разве против того, кто тобою оплакан, не вел ты,Цезарь, преступной войны? Но не связь семейная с зятемТрогает так; не дочь и не внук скорбеть заставляют:1050 Думаешь ты племена, влюбленные в имя Помпея,Этим в свой стан заманить. Быть может, зависть к тиранну[816]Переполняет тебя, ты горюешь, что тело ПомпеяКто-то другой, пленивши, пронзил, ты сетуешь горько,Что ускользнула и месть, и ты, победитель надменный,1055 Права над зятем лишен. Но какое б тебя побужденьеНи заставляло рыдать — оно чуждо высокому чувству.Значит, ты лишь для того по суше и по морю рыскал,Чтобы твой зять без тебя не погиб? О, как достохвальноВышла та смерть из-под власти твоей! От какого злодейства1060 Римский избавила стыд судьба роковая, не давши,Цезарь коварный, тебе пожалеть Помпея при жизни!Все же он смеет еще обманывать речью такою,Ищет доверья к себе, на челе своем скорбь выражая:«Вестник, скорей убери от моих очей ты подальше1065 Дар злополучный царя: нанесло преступление вашеЦезарю большее, зло, чем Помпею. Единой наградыПосле гражданской войны — давать побежденным пощаду —Ныне лишили меня! И если б властитель фаросскийНе ненавидел сестру, воздать ему по заслугам1070 Я бы сумел: за дар бы такой я твою, Клеопатра,Голову брату послал! Зачем он мечи свои тайноПоднял и в наши дела оружье вмешал своевольно?Значит, пеллейским клинкам я давал на полях фессалийскихПраво и власть? Я вашим царям искал на них воли?1075 В Риме не мог я стерпеть совместной власти с Великим,А Птолемея снесу? Напрасно в гражданскую распрюМы вовлекли племена, если есть еще в мире иная,Нежели Цезаря, власть; если правят хоть где-нибудь двое.Тотчас от ваших брегов я флот увел бы латинский,1080 Да беспокоит молва — не сказали б, что я испугался,А не щажу я кровавый Фарос. Обмануть не надейтесьВы победителя взор: такой же был здесь приготовленНа берегу мне прием; фессалийское делает счастье,Что не моя голова снесена. Опасности большей1085 Мы подвергались в тот миг, когда мы в битву вступали, —Рима и зятя угроз, и изгнанья боялся тогда я:Кару за бегство воздал Птолемей!.. Но, щадя его возраст,Я злодеянье прощу: пусть он знает, что это убийствоБо́льших не стоит наград. А вы погребенью предайте1090 Славного мужа главу; но не только затем, чтобы спрятатьВаше злодейство в земле: фимиам на гробнице куритеИ упокойте главу, и, на бреге рассыпанный пепелВзявши, вы урну одну подарите рассеянным манам.Тестя да узрит приход его тень, пусть голос услышит1095 Благочестивых скорбей. Но мне предпочтя все иноеИ пожелав обязать свою жизнь фаросскому другу, —Радостный день он украл у людей: ведь наше согласьеМир потерял! Когда бы мой зов услышали боги,Обнял бы я тебя, победное бросив оружье,1100 Старой бы дружбы искал и молил бы всевышних, Великий,Жизни продлить тебе дни; за труды я счел бы наградой —Быть только равным тебе! Достигли бы в мире надежном:Я — чтобы мог ты простить богам свое пораженье,Ты — чтобы Рим мне простил!». Но речью такой не сумел он1105 Вызвать сочувственных слез, толпа не поверила скорби:Стон заглушает она, под веселым обличьем скрываетСердца печаль и смотрит, смеясь, — о, счастливая вольность! —На преступленье и кровь, о которых сетует Цезарь.
КНИГА ДЕСЯТАЯ
В час, когда Цезарь, поплыв за главою Помпея, причалилК брегу и тронулся в путь, зловещий песок попирая,Счастье столкнулось вождя с Египта виновного роком, —Царство ли Лага падет, покорившись оружию Рима,5 Или мемфисский[817] клинок победителю голову срубит,Как побежденную снял? Твоя тень помогала, Великий,Тестю; и маны твои его охраняли от смерти,Чтобы и после тебя не любили латиняне Нила.[818]В Паретонийскую[819] он, спокойный, приходит столицу —10 Ту, что так связана с ним залогом зверского дела.Но по тому, как ропщет толпа, негодуя, что вторглись